To search many more things Click Here:
[All] praise is [due] to Allah , Lord of the worlds -
The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.
To search many more things Click Here:
Allah
has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their
vision is a veil. And for them is a great punishment.
And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.
They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.
In
their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for
them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.
And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."
And
when it is said to them, "Believe as the people have believed," they
say, "Should we believe as the foolish have believed?" Unquestionably,
it is they who are the foolish, but they know [it] not.
And
when they meet those who believe, they say, "We believe"; but when they
are alone with their evil ones, they say, "Indeed, we are with you; we
were only mockers."
Those
are the ones who have purchased error [in exchange] for guidance, so
their transaction has brought no profit, nor were they guided.
Their
example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what
was around him, Allah took away their light and left them in darkness
[so] they could not see.
Or
[it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder
and lightning. They put their fingers in their ears against the
thunderclaps in dread of death. But Allah is encompassing of the
disbelievers.
The
lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the
way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them,
they stand [still]. And if Allah had willed, He could have taken away
their hearing and their sight. Indeed, Allah is over all things
competent.
And
if you are in doubt about what We have sent down upon Our Servant
[Muhammad], then produce a surah the like thereof and call upon your
witnesses other than Allah , if you should be truthful.
And
give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they
will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever
they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say,
"This is what we were provided with before." And it is given to them in
likeness. And they will have therein purified spouses, and they will
abide therein eternally.
Indeed,
Allah is not timid to present an example - that of a mosquito or what
is smaller than it. And those who have believed know that it is the
truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What
did Allah intend by this as an example?" He misleads many thereby and
guides many thereby. And He misleads not except the defiantly
disobedient,
Who
break the covenant of Allah after contracting it and sever that which
Allah has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is
those who are the losers.
How
can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you
to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to
life, and then to Him you will be returned.
It
is He who created for you all of that which is on the earth. Then He
directed Himself to the heaven, [His being above all creation], and made
them seven heavens, and He is Knowing of all things.
And
[mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I
will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You
place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while
we declare Your praise and sanctify You?" Allah said, "Indeed, I know
that which you do not know."
And
He taught Adam the names - all of them. Then He showed them to the
angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful."
They
said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have
taught us. Indeed, it is You who is the Knowing, the Wise."
He
said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed
them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen
[aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and
what you have concealed."
And
We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat
therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not
approach this tree, lest you be among the wrongdoers."
But
Satan caused them to slip out of it and removed them from that
[condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you],
as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of
settlement and provision for a time."
Then
Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his
repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the
Merciful.
We
said, "Go down from it, all of you. And when guidance comes to you from
Me, whoever follows My guidance - there will be no fear concerning
them, nor will they grieve.
And those who disbelieve and deny Our signs - those will be companions of the Fire; they will abide therein eternally."
O
Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you
and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant
[from Me], and be afraid of [only] Me.
And
believe in what I have sent down confirming that which is [already]
with you, and be not the first to disbelieve in it. And do not exchange
My signs for a small price, and fear [only] Me.
Do you order righteousness of the people and forget yourselves while you recite the Scripture? Then will you not reason?
And seek help through patience and prayer, and indeed, it is difficult except for the humbly submissive [to Allah ]
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
And
fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will
intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from
it, nor will they be aided.
And
[recall] when We saved your forefathers from the people of Pharaoh, who
afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons
and keeping your females alive. And in that was a great trial from your
Lord.
And [recall] when We parted the sea for you and saved you and drowned the people of Pharaoh while you were looking on.
And
[recall] when We made an appointment with Moses for forty nights. Then
you took [for worship] the calf after him, while you were wrongdoers.
And
[recall] when Moses said to his people, "O my people, indeed you have
wronged yourselves by your taking of the calf [for worship]. So repent
to your Creator and kill yourselves. That is best for [all of] you in
the sight of your Creator." Then He accepted your repentance; indeed, He
is the Accepting of repentance, the Merciful.
And
[recall] when you said, "O Moses, we will never believe you until we
see Allah outright"; so the thunderbolt took you while you were looking
on.
And
We shaded you with clouds and sent down to you manna and quails,
[saying], "Eat from the good things with which We have provided you."
And they wronged Us not - but they were [only] wronging themselves.
And
[recall] when We said, "Enter this city and eat from it wherever you
will in [ease and] abundance, and enter the gate bowing humbly and say,
'Relieve us of our burdens.' We will [then] forgive your sins for you,
and We will increase the doers of good [in goodness and reward]."
But
those who wronged changed [those words] to a statement other than that
which had been said to them, so We sent down upon those who wronged a
punishment from the sky because they were defiantly disobeying.
And
[recall] when Moses prayed for water for his people, so We said,
"Strike with your staff the stone." And there gushed forth from it
twelve springs, and every people knew its watering place. "Eat and drink
from the provision of Allah , and do not commit abuse on the earth,
spreading corruption."
And
[recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of]
food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its
green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its
onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is
less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have
asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned
with anger from Allah [upon them]. That was because they [repeatedly]
disbelieved in the signs of Allah and killed the prophets without right.
That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.
Indeed,
those who believed and those who were Jews or Christians or Sabeans
[before Prophet Muhammad] - those [among them] who believed in Allah and
the Last Day and did righteousness - will have their reward with their
Lord, and no fear will there be concerning them, nor will they grieve.
And
[recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by
the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We
have given you with determination and remember what is in it that
perhaps you may become righteous."
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.
And
you had already known about those who transgressed among you concerning
the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised."
And
We made it a deterrent punishment for those who were present and those
who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allah .
They
said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses]
said, "[ Allah ] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but
median between that,' so do what you are commanded."
They
said, "Call upon your Lord to show us what is her color." He said, "He
says, 'It is a yellow cow, bright in color - pleasing to the observers.'
"
They
said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is. Indeed,
[all] cows look alike to us. And indeed we, if Allah wills, will be
guided."
He
said, "He says, 'It is a cow neither trained to plow the earth nor to
irrigate the field, one free from fault with no spot upon her.' " They
said, "Now you have come with the truth." So they slaughtered her, but
they could hardly do it.
So,
We said, "Strike the slain man with part of it." Thus does Allah bring
the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.
Then
your hearts became hardened after that, being like stones or even
harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and
there are some of them that split open and water comes out, and there
are some of them that fall down for fear of Allah . And Allah is not
unaware of what you do.
Do
you covet [the hope, O believers], that they would believe for you
while a party of them used to hear the words of Allah and then distort
the Torah after they had understood it while they were knowing?
And
when they meet those who believe, they say, "We have believed"; but
when they are alone with one another, they say, "Do you talk to them
about what Allah has revealed to you so they can argue with you about it
before your Lord?" Then will you not reason?
So
woe to those who write the "scripture" with their own hands, then say,
"This is from Allah ," in order to exchange it for a small price. Woe to
them for what their hands have written and woe to them for what they
earn.
And
they say, "Never will the Fire touch us, except for a few days." Say,
"Have you taken a covenant with Allah ? For Allah will never break His
covenant. Or do you say about Allah that which you do not know?"
Yes,
whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the
companions of the Fire; they will abide therein eternally.
But they who believe and do righteous deeds - those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally.
And
[recall] when We took the covenant from the Children of Israel,
[enjoining upon them], "Do not worship except Allah ; and to parents do
good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good
[words] and establish prayer and give zakah." Then you turned away,
except a few of you, and you were refusing.
And
[recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed each
other's blood or evict one another from your homes." Then you
acknowledged [this] while you were witnessing.
Then,
you are those [same ones who are] killing one another and evicting a
party of your people from their homes, cooperating against them in sin
and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them,
although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part
of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for
those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the
Day of Resurrection they will be sent back to the severest of
punishment. And Allah is not unaware of what you do.
Those
are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for
the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor
will they be aided.
And
We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with
messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and
supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a
messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did
not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied
and another party you killed.
And
they said, "Our hearts are wrapped." But, [in fact], Allah has cursed
them for their disbelief, so little is it that they believe.
And
when there came to them a Book from Allah confirming that which was
with them - although before they used to pray for victory against those
who disbelieved - but [then] when there came to them that which they
recognized, they disbelieved in it; so the curse of Allah will be upon
the disbelievers.
How
wretched is that for which they sold themselves - that they would
disbelieve in what Allah has revealed through [their] outrage that Allah
would send down His favor upon whom He wills from among His servants.
So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the
disbelievers is a humiliating punishment.
And
when it is said to them, "Believe in what Allah has revealed," they
say, "We believe [only] in what was revealed to us." And they disbelieve
in what came after it, while it is the truth confirming that which is
with them. Say, "Then why did you kill the prophets of Allah before, if
you are [indeed] believers?"
And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.
Say,
[O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone
and not the [other] people, then wish for death, if you should be
truthful.
But they will never wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.
Say,
"Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought
the Qur'an down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah ,
confirming that which was before it and as guidance and good tidings for
the believers."
Whoever
is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and
Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.
Is
it not [true] that every time they took a covenant a party of them
threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.
And
when a messenger from Allah came to them confirming that which was with
them, a party of those who had been given the Scripture threw the
Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [what it
contained].
And
they followed [instead] what the devils had recited during the reign of
Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but the devils
disbelieved, teaching people magic and that which was revealed to the
two angels at Babylon, Harut and Marut. But the two angels do not teach
anyone unless they say, "We are a trial, so do not disbelieve [by
practicing magic]." And [yet] they learn from them that by which they
cause separation between a man and his wife. But they do not harm anyone
through it except by permission of Allah . And the people learn what
harms them and does not benefit them. But the Children of Israel
certainly knew that whoever purchased the magic would not have in the
Hereafter any share. And wretched is that for which they sold
themselves, if they only knew.
And if they had believed and feared Allah , then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew.
O
you who have believed, say not [to Allah 's Messenger], "Ra'ina" but
say, "Unthurna" and listen. And for the disbelievers is a painful
punishment.
Do
you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the
earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper?
Or
do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And
whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the
soundness of the way.
Many
of the People of the Scripture wish they could turn you back to
disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even]
after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until
Allah delivers His command. Indeed, Allah is over all things competent.
And
establish prayer and give zakah, and whatever good you put forward for
yourselves - you will find it with Allah. Indeed, Allah of what you do,
is Seeing.
And
they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a
Christian." That is [merely] their wishful thinking, Say, "Produce your
proof, if you should be truthful."
Yes
[on the contrary], whoever submits his face in Islam to Allah while
being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear
will there be concerning them, nor will they grieve.
The
Jews say "The Christians have nothing [true] to stand on," and the
Christians say, "The Jews have nothing to stand on," although they
[both] recite the Scripture. Thus the polytheists speak the same as
their words. But Allah will judge between them on the Day of
Resurrection concerning that over which they used to differ.
And
who are more unjust than those who prevent the name of Allah from being
mentioned in His mosques and strive toward their destruction. It is not
for them to enter them except in fear. For them in this world is
disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment.
Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is.
Those
who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to
us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts
resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are
certain [in faith].
Indeed,
We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good
tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of
Hellfire.
And
never will the Jews or the Christians approve of you until you follow
their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the [only]
guidance." If you were to follow their desires after what has come to
you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper.
Those
to whom We have given the Book recite it with its true recital. They
[are the ones who] believe in it. And whoever disbelieves in it - it is
they who are the losers.
And
fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no
compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit
it, nor will they be aided.
And
[mention, O Muhammad], when Abraham was tried by his Lord with commands
and he fulfilled them. [ Allah ] said, "Indeed, I will make you a
leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [ Allah
] said, "My covenant does not include the wrongdoers."
And
[mention] when We made the House a place of return for the people and
[a place of] security. And take, [O believers], from the standing place
of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael,
[saying], "Purify My House for those who perform Tawaf and those who are
staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in
prayer]."
And
[mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and
provide its people with fruits - whoever of them believes in Allah and
the Last Day." [ Allah ] said. "And whoever disbelieves - I will grant
him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of
the Fire, and wretched is the destination."
Our
Lord, and make us Muslims [in submission] to You and from our
descendants a Muslim nation [in submission] to You. And show us our
rites and accept our repentance. Indeed, You are the Accepting of
repentance, the Merciful.
Our
Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite
to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them.
Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise."
And
who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a
fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in
the Hereafter, will be among the righteous.
Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.
Before,
as guidance for the people. And He revealed the Qur'an.
Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a
severe punishment, and Allah is exalted in Might, the Owner of
Retribution.
It
is He who forms you in the wombs however He wills. There
is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.
It
is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in
it are verses [that are] precise - they are the foundation
of the Book - and others unspecific. As for those in whose
hearts is deviation [from truth], they will follow that of it
which is unspecific, seeking discord and seeking an
interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true]
interpretation except Allah . But those firm in knowledge say,
"We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one
will be reminded except those of understanding.
وہی
تو ہے جس نے تم پر کتاب نازل کی جس کی بعض آیتیں محکم ہیں (اور) وہی اصل
کتاب ہیں اور بعض متشابہ ہیں تو جن لوگوں کے دلوں میں کجی ہے وہ متشابہات
کا اتباع کرتے ہیں تاکہ فتنہ برپا کریں اور مراد اصلی کا پتہ لگائیں
حالانکہ مراد اصلی خدا کے سوا کوئی نہیں جانتا اور جو لوگ علم میں دست گاہ
کامل رکھتے ہیں وہ یہ کہتے ہیں کہ ہم ان پر ایمان لائے یہ سب ہمارے
پروردگار کی طرف سے ہیں اور نصیحت تو عقل مند ہی قبول کرتے ہیں
[Who
say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have
guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are
the Bestower.
اے
پروردگار جب تو نے ہمیں ہدایت بخشی ہے تو اس کے بعد ہمارے دلوں میں کجی نہ
پیدا کر دیجیو اور ہمیں اپنے ہاں سے نعمت عطا فرما تو تو بڑا عطا فرمانے
والا ہے
Our
Lord, surely You will gather the people for a Day about
which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His
promise."
اے پروردگار! تو اس روز جس (کے آنے) میں کچھ بھی شک نہیں سب لوگوں کو (اپنے حضور میں) جمع کرلے گا بے شک خدا خلاف وعدہ نہیں کرتا
Indeed,
those who disbelieve - never will their wealth or their
children avail them against Allah at all. And it is they who
are fuel for the Fire.
[Theirs
is] like the custom of the people of Pharaoh and those
before them. They denied Our signs, so Allah seized them for
their sins. And Allah is severe in penalty.
Say
to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered
together to Hell, and wretched is the resting place."
Already
there has been for you a sign in the two armies which met
- one fighting in the cause of Allah and another of
disbelievers. They saw them [to be] twice their [own] number by
[their] eyesight. But Allah supports with His victory whom He
wills. Indeed in that is a lesson for those of vision.
Beautified
for people is the love of that which they desire - of
women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded
horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of
worldly life, but Allah has with Him the best return.
Say,
"Shall I inform you of [something] better than that? For
those who fear Allah will be gardens in the presence of their
Lord beneath which rivers flow, wherein they abide eternally,
and purified spouses and approval from Allah . And Allah is
Seeing of [His] servants -
Those
who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us
our sins and protect us from the punishment of the Fire,"
جو خدا سے التجا کرتے ہیں کہ اے پروردگار ہم ایمان لے آئے سو ہم کو ہمارے گناہ معاف فرما اور دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ
The
patient, the true, the obedient, those who spend [in the way
of Allah ], and those who seek forgiveness before dawn.
یہ
وہ لوگ ہیں جو (مشکلات میں) صبر کرتے اور سچ بولتے اور عبادت میں لگے رہتے
اور (راہ خدا میں) خرچ کرتے اور اوقات سحر میں گناہوں کی معافی مانگا کرتے
ہیں
Allah
witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the
angels and those of knowledge - [that He is] maintaining
[creation] in justice. There is no deity except Him, the
Exalted in Might, the Wise.
خدا
تو اس بات کی گواہی دیتا ہے کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں اور فرشتے اور
علم والے لوگ جو انصاف پر قائم ہیں وہ بھی (گواہی دیتے ہیں کہ) اس غالب
حکمت والے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں
Indeed,
the religion in the sight of Allah is Islam. And those who
were given the Scripture did not differ except after knowledge
had come to them - out of jealous animosity between
themselves. And whoever disbelieves in the verses of Allah ,
then indeed, Allah is swift in [taking] account.
دین
تو خدا کے نزدیک اسلام ہے اور اہل کتاب نے جو (اس دین سے) اختلاف کیا تو
علم ہونے کے بعد آپس کی ضد سے کیا اور جو شخص خدا کی آیتوں کو نہ مانے تو
خدا جلد حساب لینے والا (اور سزا دینے والا) ہے
So
if they argue with you, say, "I have submitted myself to
Allah [in Islam], and [so have] those who follow me." And say
to those who were given the Scripture and [to] the unlearned,
"Have you submitted yourselves?" And if they submit [in Islam],
they are rightly guided; but if they turn away - then upon
you is only the [duty of] notification. And Allah is Seeing of
[His] servants.
اے
پیغمبر اگر یہ لوگ تم سے جھگڑنے لگیں تو کہنا کہ میں اور میرے پیرو تو خدا
کے فرمانبردار ہو چکے اور اہل کتاب اور ان پڑھ لوگوں سے کہو کہ کیا تم بھی
(خدا کے فرمانبردار بنتے ہو) اور اسلام لاتے ہو؟ اگر یہ لوگ اسلام لے آئیں
تو بے شک ہدایت پالیں اور اگر (تمہارا کہا) نہ مانیں تو تمہارا کام صرف
خدا کا پیغام پہنچا دینا ہے اور خدا (اپنے) بندوں کو دیکھ رہا ہے
Those
who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets
without right and kill those who order justice from among the
people - give them tidings of a painful punishment.
جو
لوگ خدا کی آیتوں کو نہیں مانتے اور انبیاء کو ناحق قتل کرتے رہے ہیں اور
جو انصاف (کرنے) کا حکم دیتے ہیں انہیں بھی مار ڈالتے ہیں ان کو دکھ دینے
والے عذاب کی خوشخبری سنا دو
They
are the ones whose deeds have become worthless in this world
and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
یہ ایسے لوگ ہیں جن کے اعمال دنیا اور آخرت دونوں میں برباد ہیں اور ان کا کوئی مددگار نہیں (ہوگا)
Do
you not consider, [O Muhammad], those who were given a
portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of
Allah that it should arbitrate between them; then a party of
them turns away, and they are refusing.
بھلا
تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جن کو کتاب (خدا یعنی تورات سے) بہرہ دیا
گیا اور وہ (اس) کتاب الله کی طرف بلائے جاتے ہیں تاکہ وہ (ان کے تنازعات
کا) ان میں فیصلہ کر دے تو ایک فریق ان میں سے کج ادائی کے ساتھ منہ پھیر
لیتا ہے
That
is because they say, "Never will the Fire touch us except
for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in
their religion by what they were inventing.
یہ
اس لیے کہ یہ اس بات کے قائل ہیں کہ (دوزخ کی) آگ ہمیں چند روز کے سوا چھو
ہی نہیں سکے گی اور جو کچھ یہ دین کے بارے میں بہتان باندھتے رہے ہیں اس
نے ان کو دھوکے میں ڈال رکھا ہے
So
how will it be when We assemble them for a Day about which
there is no doubt? And each soul will be compensated [in
full for] what it earned, and they will not be wronged.
تو
اس وقت کیا حال ہوگا جب ہم ان کو جمع کریں گے (یعنی) اس روز جس (کے آنے)
میں کچھ بھی شک نہیں اور ہر نفس اپنے اعمال کا پورا پورا بدلہ پائے گا اور
ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا
Say,
"O Allah , Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom
You will and You take sovereignty away from whom You will.
You honor whom You will and You humble whom You will. In Your
hand is [all] good. Indeed, You are over all things
competent.
کہو
کہ اے خدا (اے) بادشاہی کے مالک تو جس کو چاہے بادشاہی بخشے اور جس سے
چاہے بادشاہی چھین لے اور جس کو چاہے عزت دے اور جسے چاہے ذلیل کرے ہر طرح
کی بھلائی تیرے ہی ہاتھ ہے اور بے شک تو ہر چیز پر قادر ہے
تو
ہی رات کو دن میں داخل کرتا اور تو ہی دن کو رات میں داخل کرتا ہے تو ہی
بے جان سے جاندار پیدا کرتا ہے اور تو ہی جاندار سے بے جان پیدا کرتا ہے
اور توہی جس کو چاہتا ہے بے شمار رزق بخشتا ہے
Let
not believers take disbelievers as allies rather than
believers. And whoever [of you] does that has nothing with Allah
, except when taking precaution against them in prudence. And
Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final]
destination.
مؤمنوں
کو چاہئے کہ مؤمنوں کے سوا کافروں کو دوست نہ بنائیں اور جو ایسا کرے گا
اس سے خدا کا کچھ (عہد) نہیں ہاں اگر اس طریق سے تم ان (کے شر) سے بچاؤ کی
صورت پیدا کرو (تو مضائقہ نہیں) اور خدا تم کو اپنے (غضب) سے ڈراتا ہے اور
خدا ہی کی طرف (تم کو) لوٹ کر جانا ہے
Say,
"Whether you conceal what is in your breasts or reveal it,
Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and
that which is on the earth. And Allah is over all things
competent.
(اے
پیغمبر لوگوں سے) کہہ دو کہ کوئی بات تم اپنے دلوں میں مخفی رکھو یا اسے
ظاہر کرو خدا اس کو جانتا ہے اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں
ہے اس کو سب کی خبر ہے اور وہ ہر چیز پر قادر ہے
جس
دن ہر شخص اپنے اعمال کی نیکی کو موجود پالے گا اور ان کی برائی کو بھی
(دیکھ لے گا) تو آرزو کرے گا کہ اے کاش اس میں اور اس برائی میں دور کی
مسافت ہو جاتی اور خدا تم کو اپنے (غضب) سے ڈراتا ہے اور خدا اپنے بندوں پر
نہایت مہربان ہے
Say,
[O Muhammad], "If you should love Allah , then follow me,
[so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is
Forgiving and Merciful."
(اے
پیغمبر لوگوں سے) کہہ دو کہ اگر تم خدا کو دوست رکھتے ہو تو میری پیروی
کرو خدا بھی تمہیں دوست رکھے گا اور تمہارے گناہ معاف کر دے گا اور خدا
بخشنے والا مہربان ہے
Say, "Obey Allah and the Messenger." But if they turn away - then indeed, Allah does not like the disbelievers.
کہہ دو کہ خدا اور اس کے رسول کا حکم مانو اگر نہ مانیں تو خدا بھی کافروں کو دوست نہیں رکھتا
Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 'Imran over the worlds -
خدا نے آدم اور نوح اور خاندان ابراہیم اور خاندان عمران کو تمام جہان کے لوگوں میں منتخب فرمایا تھا
ان میں سے بعض بعض کی اولاد تھے اور خدا سننے والا (اور) جاننے والا ہے
[Mention,
O Muhammad], when the wife of 'Imran said, "My Lord, indeed
I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for
Your service], so accept this from me. Indeed, You are the
Hearing, the Knowing."
(وہ
وقت یاد کرنے کے لائق ہے) جب عمران کی بیوی نے کہا کہ اے پروردگار جو
(بچہ) میرے پیٹ میں ہے میں اس کو تیری نذر کرتی ہوں اسے دنیا کے کاموں سے
آزاد رکھوں گی تو (اسے) میری طرف سے قبول فرما توتو سننے والا (اور) جاننے
والا ہے
جب
ان کے ہاں بچہ پیدا ہوا اور جو کچھ ان کے ہاں پیدا ہوا تھا خدا کو خوب
معلوم تھا تو کہنے لگیں کہ پروردگار! میرے تو لڑکی ہوئی ہے اور (نذر کے
لیے) لڑکا (موزوں تھا کہ وہ) لڑکی کی طرح (ناتواں) نہیں ہوتا اور میں نے اس
کا نام مریم رکھا ہے اور میں اس کو اور اس کی اولاد کو شیطان مردود سے
تیری پناہ میں دیتی ہوں
At
that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant
me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer
of supplication."
اس
وقت زکریا نے اپنے پروردگار سے دعا کی (اور) کہا کہ پروردگار مجھے اپنی
جناب سے اولاد صالح عطا فرما تو بے شک دعا سننے (اور قبول کرنے) والا ہے
وہ
ابھی عبادت گاہ میں کھڑے نماز ہی پڑھ رہے تھے کہ فرشتوں نے آواز دی کہ
(زکریا) خدا تمہیں یحییٰ کی بشارت دیتا ہے جو خدا کے فیض یعنی (عیسیٰ) کی
تصدیق کریں گے اور سردار ہوں گے اور عورتوں سے رغبت نہ رکھنے والے اور (خدا
کے) پیغمبر (یعنی) نیکو کاروں میں ہوں گے
He
said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached
old age and my wife is barren?" The angel said, "Such is
Allah ; He does what He wills."
زکریا
نے کہا اے پروردگار میرے ہاں لڑکا کیونکر پیدا ہوگا کہ میں تو بڈھا ہوگیا
ہوں اور میری بیوی بانجھ ہے خدا نے فرمایا اسی طرح خدا جو چاہتا ہے کرتا ہے
زکریا
نے کہا کہ پروردگار (میرے لیے) کوئی نشانی مقرر فرما خدا نے فرمایا نشانی
یہ ہے کہ تم لوگوں سے تین دن اشارے کے سوا بات نہ کر سکو گے تو (ان دنوں
میں) اپنے پروردگار کی کثرت سے یاد اور صبح و شام اس کی تسبیح کرنا
اور جب فرشتوں نے (مریم سے) کہا کہ مریم! خدا نے تم کو برگزیدہ کیا ہے اور پاک بنایا ہے اور جہان کی عورتوں میں منتخب کیا ہے
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."
مریم اپنے پروردگار کی فرمانبرداری کرنا اور سجدہ کرنا اور رکوع کرنے والوں کے ساتھ رکوع کرنا
That
is from the news of the unseen which We reveal to you, [O
Muhammad]. And you were not with them when they cast their
pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor
were you with them when they disputed.
(اے
محمدﷺ) یہ باتیں اخبار غیب میں سے ہیں جو ہم تمہارے پاس بھیجتے ہیں اور جب
وہ لوگ اپنے قلم (بطور قرعہ) ڈال رہے تھے کہ مریم کا متکفل کون بنے تو تم
ان کے پاس نہیں تھے اور نہ اس وقت ہی ان کے پاس تھے جب وہ آپس میں جھگڑ رہے
تھے
اور ماں کی گود میں اور بڑی عمر کا ہو کر (دونوں حالتوں میں) لوگوں سے (یکساں) گفتگو کرے گا اور نیکو کاروں میں ہوگا
She
said, "My Lord, how will I have a child when no man has
touched me?" [The angel] said, "Such is Allah ; He creates what
He wills. When He decrees a matter, He only says to it,
'Be,' and it is.
مریم
نے کہا پروردگار میرے ہاں بچہ کیونکر ہوگا کہ کسی انسان نے مجھے ہاتھ تک
تو لگایا نہیں فرمایا کہ خدا اسی طرح جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے جب وہ کوئی
کام کرنا چاہتا ہے تو ارشاد فرما دیتا ہے کہ ہوجا تو وہ ہو جاتا ہے
And He will teach him writing and wisdom and the Torah and the Gospel
اور وہ انہیں لکھنا (پڑھنا) اور دانائی اور تورات اور انجیل سکھائے گا
And
[make him] a messenger to the Children of Israel, [who will
say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord
in that I design for you from clay [that which is] like the
form of a bird, then I breathe into it and it becomes a
bird by permission of Allah . And I cure the blind and the
leper, and I give life to the dead - by permission of Allah .
And I inform you of what you eat and what you store in
your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are
believers.
اور
(عیسیٰ) بنی اسرائیل کی طرف پیغمبر (ہو کر جائیں گے اور کہیں گے) کہ میں
تمہارے پروردگار کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں وہ یہ کہ تمہارے سامنے مٹی
کی مورت بشکل پرند بناتا ہوں پھر اس میں پھونک مارتا ہوں تو وہ خدا کے حکم
سے (سچ مچ) جانور ہو جاتا ہے اور اندھے اور ابرص کو تندرست کر دیتا ہوں اور
خدا کے حکم سے مردے میں جان ڈال دیتا ہوں اور جو کچھ تم کھا کر آتے ہو اور
جو اپنے گھروں میں جمع کر رکھتے ہو سب تم کو بتا دیتا ہوں اگر تم صاحب
ایمان ہو تو ان باتوں میں تمہارے لیے (قدرت خدا کی) نشانی ہے
And
[I have come] confirming what was before me of the Torah
and to make lawful for you some of what was forbidden to you.
And I have come to you with a sign from your Lord, so fear
Allah and obey me.
اور
مجھ سے پہلے جو تورات (نازل ہوئی) تھی اس کی تصدیق بھی کرتا ہوں اور (میں)
اس لیے بھی (آیا ہوں) کہ بعض چیزیں جو تم پر حرام تھیں ان کو تمہارے لیے
حلال کر دوں اور میں تو تمہارے پروردگار کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں تو
خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."
کچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے تو اسی کی عبادت کرو یہی سیدھا رستہ ہے
But
when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he
said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah ?" The
disciples said," We are supporters for Allah . We have believed
in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him].
جب
عیسیٰؑ نے ان کی طرف سے نافرمانی اور (نیت قتل) دیکھی تو کہنے لگے کہ کوئی
ہے جو خدا کا طرف دار اور میرا مددگار ہو حواری بولے کہ ہم خدا کے (طرفدار
اور آپ کے) مددگار ہیں ہم خدا پر ایمان لائے اور آپ گواہ رہیں کہ ہم
فرمانبردار ہیں
اور وہ (یعنی یہود قتل عیسیٰ کے بارے میں ایک) چال چلے اور خدا بھی (عیسیٰ کو بچانے کے لیے) چال چلا اور خدا خوب چال چلنے والا ہے
اس
وقت خدا نے فرمایا کہ عیسیٰ! میں تمہاری دنیا میں رہنے کی مدت پوری کرکے
تم کو اپنی طرف اٹھا لوں گا اور تمہیں کافروں (کی صحبت) سے پاک کر دوں گا
اور جو لوگ تمہاری پیروی کریں گے ان کو کافروں پر قیامت تک فائق (وغالب)
رکھوں گا پھر تم سب میرے پاس لوٹ کر آؤ گے تو جن باتوں میں تم اختلاف کرتے
تھے اس دن تم میں ان کا فیصلہ کردوں گا
And
as for those who disbelieved, I will punish them with a
severe punishment in this world and the Hereafter, and they
will have no helpers."
یعنی جو کافر ہوئے ان کو دنیا اور آخرت (دونوں) میں سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا
This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message.
(اے محمدﷺ) یہ ہم تم کو (خدا کی) آیتیں اور حکمت بھری نصیحتیں پڑھ پڑھ کر سناتے ہیں
عیسیٰ کا حال خدا کے نزدیک آدم کا سا ہے کہ اس نے (پہلے) مٹی سے ان کا قالب بنایا پھر فرمایا کہ (انسان) ہو جا تو وہ (انسان) ہو گئے
(یہ بات) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
Then
whoever argues with you about it after [this] knowledge has
come to you - say, "Come, let us call our sons and your
sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then
supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah
upon the liars [among us]."
پھر
اگر یہ لوگ عیسیٰ کے بارے میں تم سے جھگڑا کریں اور تم کو حقیقت الحال تو
معلوم ہو ہی چلی ہے تو ان سے کہنا کہ آؤ ہم اپنے بیٹوں اور عورتوں کو
بلائیں تم اپنے بیٹوں اور عورتوں کو بلاؤ اور ہم خود بھی آئیں اور تم خود
بھی آؤ پھر دونوں فریق (خدا سے) دعا والتجا کریں اور جھوٹوں پر خدا کی لعنت
بھیجیں
Indeed,
this is the true narration. And there is no deity except
Allah . And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise.
یہ تمام بیانات صحیح ہیں اور خدا کے سوا کوئی معبود نہیں اور بیشک خدا غالب اور صاحبِ حکمت ہے
But if they turn away, then indeed - Allah is Knowing of the corrupters.
تو اگر یہ لوگ پھر جائیں تو خدا مفسدوں کو خوب جانتا ہے
Say,
"O People of the Scripture, come to a word that is
equitable between us and you - that we will not worship except
Allah and not associate anything with Him and not take one
another as lords instead of Allah ." But if they turn away,
then say, "Bear witness that we are Muslims [submitting to
Him]."
کہہ
دو کہ اے اہل کتاب جو بات ہمارے اور تمہارے دونوں کے درمیان یکساں (تسلیم
کی گئی) ہے اس کی طرف آؤ وہ یہ کہ خدا کے سوا ہم کسی کی عبادت نہ کریں اور
اس کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ بنائیں اور ہم میں سے کوئی کسی کو خدا کے
سوا اپنا کار ساز نہ سمجھے اگر یہ لوگ (اس بات کو) نہ مانیں تو (ان سے) کہہ
دو کہ تم گواہ رہو کہ ہم (خدا کے) فرماں بردار ہیں
O
People of the Scripture, why do you argue about Abraham
while the Torah and the Gospel were not revealed until after
him? Then will you not reason?
اے
اہلِ کتاب تم ابراہیم کے بارے میں کیوں جھگڑتے ہو حالانکہ تورات اور انجیل
ان کے بعد اتری ہیں (اور وہ پہلے ہو چکے ہیں) تو کیا تم عقل نہیں رکھتے
Here
you are - those who have argued about that of which you
have [some] knowledge, but why do you argue about that of
which you have no knowledge? And Allah knows, while you know
not.
دیکھو
ایسی بات میں تو تم نے جھگڑا کیا ہی تھا جس کا تمہیں کچھ علم تھا بھی مگر
ایسی بات میں کیوں جھگڑتے ہو جس کا تمہیں کچھ بھی علم نہیں اور خدا جانتا
ہے اور تم نہیں جانتے
براہیم نہ تو یہودی تھے اور نہ
عیسائی بلکہ سب سے بے تعلق ہو کر ایک (خدا) کے ہو رہے تھے اور اسی کے فرماں
بردار تھے اور مشرکوں میں نہ تھے
Indeed,
the most worthy of Abraham among the people are those who
followed him [in submission to Allah ] and this prophet, and
those who believe [in his message]. And Allah is the ally of
the believers.
ابراہیم
سے قرب رکھنے والے تو وہ لوگ ہیں جو ان کی پیروی کرتے ہیں اور پیغمبر
(آخرالزمان) اور وہ لوگ جو ایمان لائے ہیں اور خدا مومنوں کا کارساز ہے
A
faction of the people of the Scripture wish they could
mislead you. But they do not mislead except themselves, and
they perceive [it] not.
(اے
اہل اسلام) بعضے اہلِ کتاب اس بات کی خواہش رکھتے ہیں کہ تم کو گمراہ کر
دیں مگر یہ (تم کو کیا گمراہ کریں گے) اپنے آپ کو ہی گمراہ کر رہے ہیں اور
نہیں جانتے
O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]?
اے اہلِ کتاب تم خدا کی آیتوں سے کیوں انکار کرتے ہو اور تم (تورات کو) مانتے تو ہو
O
People of the Scripture, why do you confuse the truth with
falsehood and conceal the truth while you know [it]?
اے اہلِ کتاب تم سچ کو جھوٹ کے ساتھ خلط ملط کیوں کرتے ہو اور حق کو کیوں چھپاتے ہو اور تم جانتے بھی ہو
اور
اہلِ کتاب ایک دوسرے سے کہتے ہیں کہ جو (کتاب) مومنوں پر نازل ہوئی ہے اس
پر دن کے شروع میں تو ایمان لے آیا کرو اور اس کے آخر میں انکار کر دیا کرو
تاکہ وہ (اسلام سے) برگشتہ ہو جائیں
And
do not trust except those who follow your religion." Say,
"Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allah . [Do you
fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or
that they would [thereby] argue with you before your Lord?"
Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand of Allah - He grants
it to whom He wills. And Allah is all-Encompassing and Wise."
اور
اپنے دین کے پیرو کے سوا کسی اور کے قائل نہ ہونا (اے پیغمبر) کہہ دو کہ
ہدایت تو خدا ہی کی ہدایت ہے (وہ یہ بھی کہتے ہیں) یہ بھی (نہ ماننا) کہ جو
چیز تم کو ملی ہے ویسی کسی اور کو ملے گی یا وہ تمہیں خدا کے روبرو قائل
معقول کر سکیں گے یہ بھی کہہ دو کہ بزرگی خدا ہی کے ہاتھ میں ہے وہ جسے
چاہتا ہے دیتا ہے اور خدا کشائش والا (اور) علم والا ہے
He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
وہ اپنی رحمت سے جس کو چاہتا ہے خاص کر لیتا ہے اور خدا بڑے فضل کا مالک ہے
And
among the People of the Scripture is he who, if you entrust
him with a great amount [of wealth], he will return it to
you. And among them is he who, if you entrust him with a
[single] silver coin, he will not return it to you unless you
are constantly standing over him [demanding it]. That is
because they say, "There is no blame upon us concerning the
unlearned." And they speak untruth about Allah while they know
[it].
اور
اہلِ کتاب میں سے کوئی تو ایسا ہے کہ اگر تم اس کے پاس (روپوں کا) ڈھیر
امانت رکھ دو تو تم کو (فوراً) واپس دے دے اور کوئی اس طرح کا ہے کہ اگر اس
کے پاس ایک دینار بھی امانت رکھو تو جب تک اس کے سر پر ہر وقت کھڑے نہ رہو
تمہیں دے ہی نہیں یہ اس لیے کہ وہ کہتے ہیں کہ امیوں کے بارے میں ہم سے
مواخذہ نہیں ہوگا یہ خدا پر محض جھوٹ بولتے ہیں اور (اس بات کو) جانتے بھی
ہیں
ہاں جو شخص اپنے اقرار کو پورا کرے اور (خدا سے) ڈرے تو خدا ڈرنے والوں کو دوست رکھتا ہے
Indeed,
those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths
for a small price will have no share in the Hereafter, and
Allah will not speak to them or look at them on the Day of
Resurrection, nor will He purify them; and they will have a
painful punishment.
جو
لوگ خدا کے اقراروں اور اپنی قسموں (کو بیچ ڈالتے ہیں اور ان) کے عوض
تھوڑی سی قیمت حاصل کرتے ہیں ان کا آخرت میں کچھ حصہ نہیں ان سے خدا نہ تو
کلام کرے گا اور نہ قیامت کے روز ان کی طرف دیکھے گا اور نہ ان کو پاک کرے
گا اور ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا
And
indeed, there is among them a party who alter the Scripture
with their tongues so you may think it is from the Scripture,
but it is not from the Scripture. And they say, "This is
from Allah ," but it is not from Allah . And they speak untruth
about Allah while they know.
اور
ان (اہلِ کتاب) میں بعضے ایسے ہیں کہ کتاب (تورات) کو زبان مروڑ مروڑ کر
پڑھتے ہیں تاکہ تم سمجھو کہ جو کچھ وہ پڑھتے ہیں کتاب میں سے ہے حالانکہ وہ
کتاب میں سے نہیں ہے اور کہتے ہیں کہ وہ خدا کی طرف سے (نازل ہوا) ہے
حالانکہ وہ خدا کی طرف سے نہیں ہوتا اور خدا پر جھوٹ بولتے ہیں اور (یہ
بات) جانتے بھی ہیں
It
is not for a human [prophet] that Allah should give him the
Scripture and authority and prophethood and then he would say
to the people, "Be servants to me rather than Allah ," but
[instead, he would say], "Be pious scholars of the Lord
because of what you have taught of the Scripture and because
of what you have studied."
کسی
آدمی کو شایاں نہیں کہ خدا تو اسے کتاب اور حکومت اور نبوت عطا فرمائے اور
وہ لوگوں سے کہے کہ خدا کو چھوڑ کر میرے بندے ہو جاؤ بلکہ (اس کو یہ کہنا
سزاوار ہے کہ اے اہلِ کتاب) تم (علمائے) ربانی ہو جاؤ کیونکہ تم کتابِ
(خدا) پڑھتے پڑھاتے رہتے ہو
Nor
could he order you to take the angels and prophets as
lords. Would he order you to disbelief after you had been
Muslims?
اور
اس کو یہ بھی نہیں کہنا چاہیے کہ تم فرشتوں اور پیغمبروں کو خدا بنالو
بھلا جب تم مسلمان ہو چکے تو کیا اسے زیبا ہے کہ تمہیں کافر ہونے کو کہے
And
[recall, O People of the Scripture], when Allah took the
covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the
Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger
confirming what is with you, you [must] believe in him and
support him." [ Allah ] said, "Have you acknowledged and taken
upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it."
He said, "Then bear witness, and I am with you among the
witnesses."
اور
جب خدا نے پیغمبروں سے عہد لیا کہ جب میں تم کو کتاب اور دانائی عطا کروں
پھر تمہارے پاس کوئی پیغمبر آئے جو تمہاری کتاب کی تصدیق کرے تو تمھیں ضرور
اس پر ایمان لانا ہوگا اور ضرور اس کی مدد کرنی ہوگی اور (عہد لینے کے
بعد) پوچھا کہ بھلا تم نے اقرار کیا اور اس اقرار پر میرا ذمہ لیا (یعنی
مجھے ضامن ٹہرایا) انہوں نے کہا (ہاں) ہم نے اقرار کیا (خدا نے) فرمایا کہ
تم (اس عہد وپیمان کے) گواہ رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہ ہوں
And whoever turned away after that - they were the defiantly disobedient.
تو جو اس کے بعد پھر جائیں وہ بد کردار ہیں
So
is it other than the religion of Allah they desire, while to
Him have submitted [all] those within the heavens and earth,
willingly or by compulsion, and to Him they will be returned?
کیا
یہ (کافر) خدا کے دین کے سوا کسی اور دین کے طالب ہیں حالانکہ سب اہلِ
آسمان و زمین خوشی یا زبردستی سے خدا کے فرماں بردار ہیں اور اسی کی طرف
لوٹ کر جانے والے ہیں
Say,
"We have believed in Allah and in what was revealed to us
and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and
the Descendants, and in what was given to Moses and Jesus and
to the prophets from their Lord. We make no distinction
between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him."
کہو
کہ ہم خدا پر ایمان لائے اور جو کتاب ہم پر نازل ہوئی اور جو صحیفے
ابراہیم اور اسماعیل اور اسحٰق اور یعقوب اور ان کی اولاد پر اترے اور جو
کتابیں موسیٰ اور عیسیٰ اور دوسرے انبیاء کو پروردگار کی طرف سے ملیں سب پر
ایمان لائے ہم ان پیغمبروں میں سے کسی میں کچھ فرق نہیں کرتے اور ہم اسی
(خدائے واحد) کے فرماں بردار ہیں
And
whoever desires other than Islam as religion - never will
it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be
among the losers.
How
shall Allah guide a people who disbelieved after their belief
and had witnessed that the Messenger is true and clear signs
had come to them? And Allah does not guide the wrongdoing
people.
خدا
ایسے لوگوں کو کیونکر ہدایت دے جو ایمان لانے کے بعد کافر ہوگئے اور
(پہلے) اس بات کی گواہی دے چکے کہ یہ پیغمبر برحق ہے اور ان کے پاس دلائل
بھی آگئے اور خدا بے انصافوں کو ہدایت نہیں دیتا
Those
- their recompense will be that upon them is the curse of
Allah and the angels and the people, all together,
ان لوگوں کی سزا یہ ہے کہ ان پر خدا کی اور فرشتوں کی اور انسانوں کی سب کی لعنت ہو
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
ہمیشہ اس لعنت میں (گرفتار) رہیں گے ان سے نہ تو عذاب ہلکا کیا جائے گا اور نہ انہیں مہلت دے جائے گی
ہاں جنہوں نے اس کے بعد توبہ کی اور اپنی حالت درست کر لی تو خدا بخشنے والا مہربان ہے
Indeed,
those who reject the message after their belief and then
increase in disbelief - never will their [claimed] repentance be
accepted, and they are the ones astray.
جو لوگ ایمان لانے کے بعد کافر ہو گئے پھر کفر میں بڑھتے گئے ایسوں کی توبہ ہرگز قبول نہ ہوگی اور یہ لوگ گمراہ ہیں
Indeed,
those who disbelieve and die while they are disbelievers -
never would the [whole] capacity of the earth in gold be
accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself
with it. For those there will be a painful punishment, and
they will have no helpers.
جو
لوگ کافر ہوئے اور کفر ہی کی حالت میں مر گئے وہ اگر (نجات حاصل کرنی
چاہیں اور) بدلے میں زمین بھر کر سونا دیں تو ہرگز قبول نہ کیا جائے گا ان
لوگوں کو دکھ دینے والا عذاب ہو گا اور ان کی کوئی مدد نہیں کرے گا
Never
will you attain the good [reward] until you spend [in the
way of Allah ] from that which you love. And whatever you spend
- indeed, Allah is Knowing of it.
(مومنو!)
جب تک تم ان چیزوں میں سے جو تمھیں عزیز ہیں (راہِ خدا میں) صرف نہ کرو گے
کبھی نیکی حاصل نہ کر سکو گے اور جو چیز تم صرف کرو گے خدا اس کو جانتا ہے
All
food was lawful to the Children of Israel except what Israel
had made unlawful to himself before the Torah was revealed.
Say, [O Muhammad], "So bring the Torah and recite it, if you
should be truthful."
بنی
اسرائیل کے لیے (تورات کے نازل ہونے سے) پہلے کھانے کی تمام چیزیں حلال
تھیں بجز ان کے جو یعقوب نے خود اپنے اوپر حرام کر لی تھیں کہہ دو کہ اگر
سچے ہو تو تورات لاؤ اور اسے پڑھو (یعنی دلیل پیش کرو)
Indeed,
the first House [of worship] established for mankind was that
at Makkah - blessed and a guidance for the worlds.
پہلا گھر جو لوگوں (کے عبادت کرنے) کے لیے مقرر کیا گیا تھا وہی ہے جو مکے میں ہے بابرکت اور جہاں کے لیے موجبِ ہدایت
In
it are clear signs [such as] the standing place of Abraham.
And whoever enters it shall be safe. And [due] to Allah from
the people is a pilgrimage to the House - for whoever is
able to find thereto a way. But whoever disbelieves - then
indeed, Allah is free from need of the worlds.
Say,
"O People of the Scripture, why do you disbelieve in the
verses of Allah while Allah is Witness over what you do?"
کہو کہ اہلِ کتاب! تم خدا کی آیتوں سے کیوں کفر کرتے ہو اور خدا تمہارے سب اعمال سے باخبر ہے
Say,
"O People of the Scripture, why do you avert from the way
of Allah those who believe, seeking to make it [seem] deviant,
while you are witnesses [to the truth]? And Allah is not
unaware of what you do."
کہو
کہ اہلِ کتاب تم مومنوں کو خدا کے رستے سے کیوں روکتے ہو اور باوجود یہ کہ
تم اس سے واقف ہو اس میں کجی نکالتے ہو اور خدا تمھارے کاموں سے بےخبر
نہیں
O
you who have believed, if you obey a party of those who
were given the Scripture, they would turn you back, after your
belief, [to being] unbelievers.
مومنو! اگر تم اہلِ کتاب کے کسی فریق کا کہا مان لو گے تو وہ تمھیں ایمان لانے کے بعد کافر بنا دیں گے
And
how could you disbelieve while to you are being recited the
verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever
holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight
path.
اور
تم کیونکر کفر کرو گے جبکہ تم کو خدا کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سنائی جاتی ہیں
اور تم میں اس کے پیغمبر موجود ہیں اور جس نے خدا (کی ہدایت کی رسی) کو
مضبوط پکڑ لیا وہ سیدھے رستے لگ گیا
O
you who have believed, fear Allah as He should be feared and
do not die except as Muslims [in submission to Him].
مومنو! خدا سے ڈرو جیسا کہ اس سے ڈرنے کا حق ہے اور مرنا تو مسلمان ہی مرنا
And
hold firmly to the rope of Allah all together and do not
become divided. And remember the favor of Allah upon you - when
you were enemies and He brought your hearts together and you
became, by His favor, brothers. And you were on the edge of
a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allah
make clear to you His verses that you may be guided.
اور
سب مل کر خدا کی (ہدایت کی رسی) کو مضبوط پکڑے رہنا اور متفرق نہ ہونا اور
خدا کی اس مہربانی کو یاد کرو جب تم ایک دوسرے کے دشمن تھے تو اس نے
تمہارے دلوں میں الفت ڈال دی اور تم اس کی مہربانی سے بھائی بھائی ہوگئے
اور تم آگ کے گڑھے کے کنارے تک پہنچ چکے تھے تو خدا نے تم کو اس سے بچا لیا
اس طرح خدا تم کو اپنی آیتیں کھول کھول کر سناتا ہے تاکہ تم ہدایت پاؤ
And
let there be [arising] from you a nation inviting to [all
that is] good, enjoining what is right and forbidding what is
wrong, and those will be the successful.
اور
تم میں ایک جماعت ایسی ہونی چاہیئے جو لوگوں کو نیکی کی طرف بلائے اور
اچھے کام کرنے کا حکم دے اور برے کاموں سے منع کرے یہی لوگ ہیں جو نجات
پانے والے ہیں
اور
ان لوگوں کی طرح نہ ہونا جو متفرق ہو گئے اور احکام بین آنے کے بعد ایک
دوسرےسے (خلاف و) اختلاف کرنے لگے یہ وہ لوگ ہیں جن کو قیامت کے دن بڑا
عذاب ہوگا
On
the Day [some] faces will turn white and [some] faces will
turn black. As for those whose faces turn black, [to them it
will be said], "Did you disbelieve after your belief? Then
taste the punishment for what you used to reject."
جس
دن بہت سے منہ سفید ہوں گے اور بہت سے منہ سیاہ تو جن لوگوں کے منہ سیاہ
ہوں گے (ان سے خدا فرمائے گا) کیا تم ایمان لا کر کافر ہوگئے تھے؟ سو (اب)
اس کفر کے بدلے عذاب (کے مزے) چکھو
But
as for those whose faces will turn white, [they will be]
within the mercy of Allah . They will abide therein eternally.
اور جن لوگوں کے منہ سفید ہوں گے وہ خدا کی رحمت (کے باغوں) میں ہوں گے اور ان میں ہمیشہ رہیں گے
These
are the verses of Allah . We recite them to you, [O
Muhammad], in truth; and Allah wants no injustice to the worlds.
یہ خدا کی آیتیں ہیں جو ہم تم کو صحت کے ساتھ پڑھ کر سناتے ہیں اور خدا اہلِ عالم پر ظلم نہیں کرنا چاہتا
To
Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on
the earth. And to Allah will [all] matters be returned.
اور جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے اور سب کاموں کا رجوع (اور انجام) خدا ہی کی طرف ہے
You
are the best nation produced [as an example] for mankind.
You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe
in Allah . If only the People of the Scripture had believed,
it would have been better for them. Among them are believers,
but most of them are defiantly disobedient.
(مومنو)
جتنی امتیں (یعنی قومیں) لوگوں میں پیدا ہوئیں تم ان سب سے بہتر ہو کہ نیک
کام کرنے کو کہتے ہو اور برے کاموں سے منع کرتے ہو اور خدا پر ایمان رکھتے
ہو اور اگر اہلِ کتاب بھی ایمان لے آتے تو ان کے لیے بہت اچھا ہوتا ان میں
ایمان لانے والے بھی ہیں (لیکن تھوڑے) اور اکثر نافرمان ہیں
They
will not harm you except for [some] annoyance. And if they
fight you, they will show you their backs; then they will not
be aided.
اور
یہ تمہیں خفیف سی تکلیف کے سوا کچھ نقصان نہیں پہنچا سکیں گے اور اگر تم
سے لڑیں گے تو پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے پھر ان کو مدد بھی (کہیں سے)
نہیں ملے گی
یہ
جہاں نظر آئیں گے ذلت (کو دیکھو گے کہ) ان سے چمٹ رہی ہے بجز اس کے کہ یہ
خدا اور (مسلمان) لوگوں کی پناہ میں آ جائیں اور یہ لوگ خدا کے غضب میں
گرفتار ہیں اور ناداری ان سے لپٹ رہی ہے یہ اس لیے کہ خدا کی آیتوں سے
انکار کرتےتھے اور (اس کے) پیغمبروں کو ناحق قتل کر دیتے تھے یہ اس لیے کہ
یہ نافرمانی کیے جاتے اور حد سے بڑھے جاتے تھے
They
are not [all] the same; among the People of the Scripture
is a community standing [in obedience], reciting the verses of
Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].
یہ
بھی سب ایک جیسے نہیں ہیں ان اہلِ کتاب میں کچھ لوگ (حکمِ خدا پر) قائم
بھی ہیں جو رات کے وقت خدا کی آیتیں پڑھتے اور (اس کے آگے) سجدہ کرتے ہیں
(اور)
خدا پر اور روز آخرت پر ایمان رکھتے اور اچھے کام کرنےکو کہتے اور بری
باتوں سے منع کرتےاور نیکیوں پر لپکتے ہیں اور یہی لوگ نیکوکار ہیں
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.
اور یہ جس طرح کی نیکی کریں گے اس کی ناقدری نہیں کی جائے گی اور خدا پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے
Indeed,
those who disbelieve - never will their wealth or their
children avail them against Allah at all, and those are the
companions of the Fire; they will abide therein eternally.
جو لوگ کافر ہیں ان کے مال اور اولاد خدا کے غضب کو ہرگز نہیں ٹال سکیں گے اور یہ لوگ اہلِ دوزخ ہیں کہ ہمیشہ اسی میں رہیں گے
یہ
جو مال دنیا کی زندگی میں خرچ کرتے ہیں اس کی مثال ہوا کی سی ہے جس میں
سخت سردی ہو اور وہ ایسے لوگوں کی کھیتی پر جو اپنے آپ پر ظلم کرتے تھے چلے
اور اسے تباہ کر دے اور خدا نے ان پر کچھ ظلم نہیں کیا بلکہ یہ خود اپنے
اوپر ظلم کر رہے ہیں
O
you who have believed, do not take as intimates those other
than yourselves, for they will not spare you [any] ruin. They
wish you would have hardship. Hatred has already appeared from
their mouths, and what their breasts conceal is greater. We
have certainly made clear to you the signs, if you will use
reason.
مومنو!
کسی غیر (مذہب کے آدمی) کو اپنا رازداں نہ بنانا یہ لوگ تمہاری خرابی اور
(فتنہ انگیزی کرنے) میں کسی طرح کی کوتاہی نہیں کرتے اور چاہتے ہیں کہ (جس
طرح ہو) تمہیں تکلیف پہنچے ان کی زبانوں سے تو دشمنی ظاہر ہوہی چکی ہے اور
جو (کینے) ان کے سینوں میں مخفی ہیں وہ کہیں زیادہ ہیں اگر تم عقل رکھتے ہو
تو ہم نے تم کو اپنی آیتیں کھول کھول کر سنا دی ہیں
Here
you are loving them but they are not loving you, while you
believe in the Scripture - all of it. And when they meet
you, they say, "We believe." But when they are alone, they
bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage.
Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts."
دیکھو
تم ایسے (صاف دل) لوگ ہو کہ ان لوگوں سے دوستی رکھتے ہو حالانکہ وہ تم سے
دوستی نہیں رکھتے اور تم سب کتابوں پر ایمان رکھتے ہو (اور وہ تمہاری کتاب
کو نہیں مانتے) اور جب تم سے ملتے ہیں تو کہتے ہیں ہم ایمان لے آئے اور جب
الگ ہوتے ہیں تو تم پر غصے کے سبب انگلیاں کاٹ کاٹ کھاتے ہیں (ان سے) کہہ
دو کہ (بدبختو) غصے میں مر جاؤ خدا تمہارے دلوں کی باتوں سے خوب واقف ہے
If
good touches you, it distresses them; but if harm strikes
you, they rejoice at it. And if you are patient and fear Allah
, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is
encompassing of what they do.
اگر
تمہیں آسودگی حاصل ہو تو ان کو بری لگتی ہے اور اگر رنج پہنچے تو خوش ہوتے
ہیں اور اگر تم تکلیفوں کی برداشت اور (ان سے) کنارہ کشی کرتے رہو گے تو
ان کا فریب تمھیں کچھ بھی نقصان نہ پہنچا سکے گا یہ جو کچھ کرتے ہیں خدا اس
پر احاطہ کیے ہوئے ہے
And
[remember] when you, [O Muhammad], left your family in the
morning to post the believers at their stations for the battle
[of Uhud] - and Allah is Hearing and Knowing -
اور
(اس وقت کو یاد کرو) جب تم صبح کو اپنے گھر روانہ ہو کر ایمان والوں کو
لڑائی کے لیے مورچوں پر (موقع بہ موقع) متعین کرنے لگے اور خدا سب کچھ سنتا
اور جانتا ہے
When
two parties among you were about to lose courage, but Allah
was their ally; and upon Allah the believers should rely.
اس وقت تم میں سے دو جماعتوں نے جی چھوڑ دینا چاہا مگر خدا ان کا مددگار تھا اور مومنوں کو خدا ہی پر بھروسہ رکھنا چاہیئے
اور
خدا نے جنگِ بدر میں بھی تمہاری مدد کی تھی اور اس وقت بھی تم بے سرو
وسامان تھے پس خدا سے ڈرو (اور ان احسانوں کو یاد کرو) تاکہ شکر کرو
[Remember]
when you said to the believers, "Is it not sufficient for
you that your Lord should reinforce you with three thousand
angels sent down?
جب تم مومنوں سے یہ کہہ (کر ان کے دل بڑھا) رہے تھے کہ کیا یہ کافی نہیں کہ پروردگار تین ہزار فرشتے نازل کر کے تمہیں مدد دے
Yes,
if you remain patient and conscious of Allah and the enemy
come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you
with five thousand angels having marks [of distinction]
ہاں
اگر تم دل کو مضبوط رکھو اور (خدا سے) ڈرتے رہو اور کافر تم پر جوش کے
ساتھ دفعتہً حملہ کردیں تو پروردگار پانچ ہزار فرشتے جن پر نشان ہوں گے
تمہاری مدد کو بھیجے گا
And
Allah made it not except as [a sign of] good tidings for you
and to reassure your hearts thereby. And victory is not
except from Allah , the Exalted in Might, the Wise -
اور
اس مدد کو خدا نے تمھارے لیے (ذریعہٴ) بشارت بنایا یعنی اس لیے کہ تمہارے
دلوں کو اس سے تسلی حاصل ہو ورنہ مدد تو خدا ہی کی ہے جو غالب (اور) حکمت
والا ہے
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.
(یہ خدا نے) اس لیے (کیا) کہ کافروں کی ایک جماعت کو ہلاک یا انہیں ذلیل ومغلوب کر دے کہ (جیسے آئے تھے ویسے ہی) ناکام واپس جائیں
اور
جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے وہ جسے
چاہے بخش دے اور جسے چاہے عذاب کرے اور خدا بخشنے والا مہربان ہے
O
you who have believed, do not consume usury, doubled and
multiplied, but fear Allah that you may be successful.
اےایمان والو! دگنا چوگنا سود نہ کھاؤ اور خدا سے ڈرو تاکہ نجات حاصل کرو
And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.
اور (دوزخ کی) آگ سے بچو جو کافروں کے لیے تیار کی گئی ہے
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy.
اور خدا اور اس کے رسول کی اطاعت کرو تاکہ تم پر رحمت کی جائے
And
hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide
as the heavens and earth, prepared for the righteous
اپنے
پروردگار کی بخشش اور بہشت کی طرف لپکو جس کا عرض آسمان اور زمین کے برابر
ہے اور جو (خدا سے) ڈرنے والوں کے لیے تیار کی گئی ہے
جو
آسودگی اور تنگی میں (اپنا مال خدا کی راہ میں) خرچ کرتےہیں اور غصے کو
روکتے اور لوگوں کے قصور معاف کرتے ہیں اور خدا نیکو کاروں کو دوست رکھتا
ہے
اور
وہ کہ جب کوئی کھلا گناہ یا اپنے حق میں کوئی اور برائی کر بیٹھتے ہیں تو
خدا کو یاد کرتے اور اپنے گناہوں کی بخشش مانگتے ہیں اور خدا کے سوا گناہ
بخش بھی کون سکتا ہے؟ اور جان بوجھ کر اپنے افعال پر اڑے نہیں رہتے
Those
- their reward is forgiveness from their Lord and gardens
beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide
eternally; and excellent is the reward of the [righteous]
workers.
ایسے
ہی لوگوں کا صلہ پروردگار کی طرف سے بخشش اور باغ ہیں جن کے نیچے نہریں
بہہ رہی ہیں (اور) وہ ان میں ہمیشہ بستے رہیں گے اور (اچھے) کام کرنے والوں
کا بدلہ بہت اچھا ہے
تم لوگوں سے پہلے بھی بہت سے واقعات گزر چکے ہیں تو تم زمین کی سیر کرکے دیکھ لو کہ جھٹلانے والوں کا کیسا انجام ہوا
یہ (قرآن) لوگوں کے لیے بیان صریح اور اہلِ تقویٰ کے لیے ہدایت اور نصیحت ہے
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.
اور (دیکھو) بے دل نہ ہونا اور نہ کسی طرح کا غم کرنا اگر تم مومن (صادق) ہو تو تم ہی غالب رہو گے
اگر
تمہیں زخم (شکست) لگا ہے تو ان لوگوں کو بھی ایسا زخم لگ چکا ہے اور یہ دن
ہیں کہ ہم ان کو لوگوں میں بدلتے رہتے ہیں اور اس سے یہ بھی مقصود تھا کہ
خدا ایمان والوں کو متمیز کر دے اور تم میں سے گواہ بنائے اور خدا
بےانصافوں کو پسند نہیں کرتا
And that Allah may purify the believers [through trials] and destroy the disbelievers.
اور یہ بھی مقصود تھا کہ خدا ایمان والوں کو خالص (مومن) بنا دے اور کافروں کو نابود کر دے
کیا
تم یہ سمجھتے ہو کہ (بےآزمائش) بہشت میں جا داخل ہو گے حالانکہ ابھی خدا
نے تم میں سے جہاد کرنے والوں کو تو اچھی طرح معلوم کیا ہی نہیں اور (یہ
بھی مقصود ہے) کہ وہ ثابت قدم رہنے والوں کو معلوم کرے
And
you had certainly wished for martyrdom before you encountered
it, and you have [now] seen it [before you] while you were
looking on.
اور تم موت (شہادت) کے آنے سے پہلے اس کی تمنا کیا کرتے تھے سو تم نے اس کو آنکھوں سے دیکھ لیا
اور
محمد (صلی الله علیہ وسلم) تو صرف (خدا کے) پیغمبر ہیں ان سے پہلے بھی بہت
سے پیغمبر ہو گزرے ہیں بھلا اگر یہ مر جائیں یا مارے جائیں تو تم الٹے
پاؤں پھر جاؤ؟ (یعنی مرتد ہو جاؤ؟) اور جو الٹے پاؤں پھر جائے گا تو خدا کا
کچھ نقصان نہ کر سکے گا اور خدا شکر گزاروں کو (بڑا) ثواب دے گا
And
it is not [possible] for one to die except by permission of
Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of
this world - We will give him thereof; and whoever desires
the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And
we will reward the grateful.
اور
کسی شخص میں طاقت نہیں کہ خدا کے حکم کے بغیر مر جائے (اس نے موت کا) وقت
مقرر کر کے لکھ رکھا ہے اور جو شخص دنیا میں (اپنے اعمال کا) بدلہ چاہے اس
کو ہم یہیں بدلہ دے دیں گے اور جو آخرت میں طالبِ ثواب ہو اس کو وہاں اجر
عطا کریں گے اور ہم شکر گزاروں کو عنقریب (بہت اچھا) صلہ دیں گے
اور
بہت سے نبی ہوئے ہیں جن کے ساتھ ہو کر اکثر اہل الله (خدا کے دشمنوں سے)
لڑے ہیں تو جو مصبتیں ان پر راہِ خدا میں واقع ہوئیں ان کے سبب انہوں نے نہ
تو ہمت ہاری اور نہ بزدلی کی نہ (کافروں سے) دبے اور خدا استقلال رکھنے
والوں کو دوست رکھتا ہے
And
their words were not but that they said, "Our Lord, forgive
us our sins and the excess [committed] in our affairs and
plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving
people."
So
Allah gave them the reward of this world and the good reward
of the Hereafter. And Allah loves the doers of good.
تو خدا نے ان کو دنیا میں بھی بدلہ دیا اور آخرت میں بھی بہت اچھا بدلہ (دے گا) اور خدا نیکو کاروں کو دوست رکھتا ہے
O
you who have believed, if you obey those who disbelieve,
they will turn you back on your heels, and you will [then]
become losers.
مومنو! اگر تم کافروں کا کہا مان لو گے تو وہ تم کو الٹے پاؤں پھیر کر (مرتد کر) دیں گے پھر تم بڑے خسارے میں پڑ جاؤ گے
But Allah is your protector, and He is the best of helpers.
(یہ تمہارے مددگار نہیں ہیں) بلکہ خدا تمہارا مددگار ہے اور وہ سب سے بہتر مددگار ہے
We
will cast terror into the hearts of those who disbelieve for
what they have associated with Allah of which He had not sent
down [any] authority. And their refuge will be the Fire, and
wretched is the residence of the wrongdoers.
ہم
عنقریب کافروں کے دلوں میں تمہارا رعب بٹھا دیں گے کیونکہ یہ خدا کے ساتھ
شرک کرتے ہیں جس کی اس نے کوئی بھی دلیل نازل نہیں کی اور ان کا ٹھکانہ
دوزخ ہے وہ ظالموں کا بہت بُرا ٹھکانا ہے
And
Allah had certainly fulfilled His promise to you when you were
killing the enemy by His permission until [the time] when you
lost courage and fell to disputing about the order [given by
the Prophet] and disobeyed after He had shown you that which
you love. Among you are some who desire this world, and among
you are some who desire the Hereafter. Then he turned you
back from them [defeated] that He might test you. And He has
already forgiven you, and Allah is the possessor of bounty for
the believers.
اور
خدا نے اپنا وعدہ سچا کر دیا (یعنی) اس وقت جبکہ تم کافروں کو اس کے حکم
سے قتل کر رہے تھے یہاں تک کہ جو تم چاہتے تھے خدا نے تم کو دکھا دیا اس کے
بعد تم نے ہمت ہار دی اور حکم (پیغمبر) میں جھگڑا کرنے لگے اور اس کی
نافرمانی کی بعض تو تم میں سے دنیا کے خواستگار تھے اور بعض آخرت کے طالب
اس وقت خدا نے تم کو ان (کے مقابلے) سے پھیر (کر بھگا) دیا تاکہ تمہاری
آزمائش کرے اور اس نے تمہارا قصور معاف کر دیا اور خدا مومنو پر بڑا فضل
کرنے والا ہے
[Remember]
when you [fled and] climbed [the mountain] without looking
aside at anyone while the Messenger was calling you from
behind. So Allah repaid you with distress upon distress so you
would not grieve for that which had escaped you [of victory
and spoils of war] or [for] that which had befallen you [of
injury and death]. And Allah is [fully] Acquainted with what you
do.
(وہ
وقت بھی یاد کرنے کے لائق ہے) جب تم لوگ دور بھاگے جاتے تھے اور کسی کو
پیچھے پھر کر نہیں دیکھتے تھے اور رسول الله تم کو تمہارے پیچھے کھڑے بلا
رہے تھے تو خدا نے تم کو غم پر غم پہنچایا تاکہ جو چیز تمہارے ہاتھ سے جاتی
رہی یا جو مصیبت تم پر واقع ہوئی ہے اس سے تم اندوہ ناک نہ ہو اور خدا
تمہارے سب اعمال سے خبردار ہے
Then
after distress, He sent down upon you security [in the form
of] drowsiness, overcoming a faction of you, while another
faction worried about themselves, thinking of Allah other than the
truth - the thought of ignorance, saying, "Is there anything
for us [to have done] in this matter?" Say, "Indeed, the
matter belongs completely to Allah ." They conceal within
themselves what they will not reveal to you. They say, "If
there was anything we could have done in the matter, some of
us would not have been killed right here." Say, "Even if you
had been inside your houses, those decreed to be killed would
have come out to their death beds." [It was] so that Allah
might test what is in your breasts and purify what is in your
hearts. And Allah is Knowing of that within the breasts.
پھر
خدا نے غم ورنج کے بعد تم پر تسلی نازل فرمائی (یعنی) نیند کہ تم میں سے
ایک جماعت پر طاری ہو گئی اور کچھ لوگ جن کو جان کے لالے پڑ رہے تھے خدا کے
بارے میں ناحق (ایام) کفر کے سے گمان کرتے تھے اور کہتے تھے بھلا ہمارے
اختیار کی کچھ بات ہے؟ تم کہہ دو کہ بےشک سب باتیں خدا ہی کے اختیار میں
ہیں یہ لوگ (بہت سی باتیں) دلوں میں مخفی رکھتے ہیں جو تم پر ظاہر نہیں
کرتے تھے کہتے تھے کہ ہمارے بس کی بات ہوتی تو ہم یہاں قتل ہی نہ کیے جاتے
کہہ دو کہ اگر تم اپنے گھروں میں بھی ہوتے تو جن کی تقدیر میں مارا جانا
لکھا تھا وہ اپنی اپنی قتل گاہوں کی طرف ضرور نکل آتے اس سے غرض یہ تھی کہ
خدا تمہارے سینوں کی باتوں کو آزمائے اور جو کچھ تمہارے دلوں میں ہے اس کو
خالص اور صاف کر دے اور خدا دلوں کی باتوں سے خوب واقف ہے
Indeed,
those of you who turned back on the day the two armies
met, it was Satan who caused them to slip because of some
[blame] they had earned. But Allah has already forgiven them.
Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing.
جو
لوگ تم میں سے (اُحد کے دن) جبکہ (مومنوں اور کافروں کی) دو جماعتیں ایک
دوسرے سے گتھ گئیں (جنگ سے) بھاگ گئے تو ان کے بعض افعال کے سبب شیطان نے
ان کو پھسلا دیا مگر خدا نے ان کا قصور معاف کر دیا بےشک خدا بخشنے والا
اور بردبار ہے
O
you who have believed, do not be like those who disbelieved
and said about their brothers when they traveled through the
land or went out to fight, "If they had been with us, they
would not have died or have been killed," so Allah makes that
[misconception] a regret within their hearts. And it is Allah
who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what
you do.
مومنو!
ان لوگوں جیسے نہ ہونا جو کفر کرتے ہیں اور ان کے (مسلمان) بھائی جب (خدا
کی راہ میں) سفر کریں (اور مر جائیں) یا جہاد کو نکلیں (اور مارے جائیں) تو
ان کی نسبت کہتے ہیں کہ اگر وہ ہمارے پاس رہتے تو نہ مرتے اور نہ مارے
جاتے۔ ان باتوں سے مقصود یہ ہے کہ خدا ان لوگوں کے دلوں میں افسوس پیدا کر
دے اور زندگی اور موت تو خدا ہی دیتا ہے اور خدا تمہارے سب کاموں کو دیکھ
رہا ہے
And
if you are killed in the cause of Allah or die - then
forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they
accumulate [in this world].
اور اگر تم خدا کے رستے میں مارے جاؤ یا مرجاؤ تو جو (مال و متاع) لوگ جمع کرتے ہیں اس سے خدا کی بخشش اور رحمت کہیں بہتر ہے
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered.
اور اگر تم مرجاؤ یا مارے جاؤ خدا کے حضور میں ضرور اکھٹے کئے جاؤ گے
So
by mercy from Allah , [O Muhammad], you were lenient with
them. And if you had been rude [in speech] and harsh in
heart, they would have disbanded from about you. So pardon them
and ask forgiveness for them and consult them in the matter.
And when you have decided, then rely upon Allah . Indeed, Allah
loves those who rely [upon Him].
(اے
محمدﷺ) خدا کی مہربانی سے تمہاری افتاد مزاج ان لوگوں کے لئے نرم واقع
ہوئی ہے۔ اور اگر تم بدخو اور سخت دل ہوتے تو یہ تمہارے پاس سے بھاگ کھڑے
ہوتے۔ تو ان کو معاف کردو اور ان کے لئے (خدا سے) مغفرت مانگو۔ اور اپنے
کاموں میں ان سے مشورت لیا کرو۔ اور جب (کسی کام کا) عزم مصمم کرلو تو خدا
پر بھروسا رکھو۔ بےشک خدا بھروسا رکھنے والوں کو دوست رکھتا ہے
If
Allah should aid you, no one can overcome you; but if He
should forsake you, who is there that can aid you after Him?
And upon Allah let the believers rely.
اور
خدا تمہارا مددگار ہے تو تم پر کوئی غالب نہیں آسکتا۔ اور اگر وہ تمہیں
چھوڑ دے تو پھر کون ہے کہ تمہاری مدد کرے اور مومنوں کو چاہیئے کہ خدا ہی
پر بھروسا رکھیں
It
is not [attributable] to any prophet that he would act
unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays,
[taking unlawfully], will come with what he took on the Day of
Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for
what it earned, and they will not be wronged.
اور
کبھی نہیں ہوسکتا کہ پیغمبر (خدا) خیانت کریں۔ اور خیانت کرنے والوں کو
قیامت کے دن خیانت کی ہوئی چیز (خدا کے روبرو) لاحاضر کرنی ہوگی۔ پھر ہر
شخص کو اس کے اعمال کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا اور بےانصافی نہیں کی
جائے گی
So
is one who pursues the pleasure of Allah like one who brings
upon himself the anger of Allah and whose refuge is Hell? And
wretched is the destination.
بھلا
جو شخص خدا کی خوشنودی کا تابع ہو وہ اس شخص کی طرح(مرتکب خیانت) ہوسکتا
ہے جو خدا کی ناخوشی میں گرفتار ہو اور جس کا ٹھکانہ دوزخ ہے، اور وہ برا
ٹھکانا ہے
They are [varying] degrees in the sight of Allah , and Allah is Seeing of whatever they do.
ان لوگوں کے خدا کے ہاں (مختلف اور متفاوت) درجے ہیں اور خدا ان کے سب اعمال کو دیکھ رہا ہے
خدا
نے مومنوں پر بڑا احسان کیا ہے کہ ان میں انہیں میں سے ایک پیغمبر بھیجے۔
جو ان کو خدا کی آیتیں پڑھ پڑھ کر سناتے اور ان کو پاک کرتے اور (خدا کی)
کتاب اور دانائی سکھاتے ہیں اور پہلے تو یہ لوگ صریح گمراہی میں تھے
Why
[is it that] when a [single] disaster struck you [on the
day of Uhud], although you had struck [the enemy in the battle
of Badr] with one twice as great, you said, "From where is
this?" Say, "It is from yourselves." Indeed, Allah is over all
things competent.
(بھلا
یہ) کیا (بات ہے کہ) جب (اُحد کے دن کافر کے ہاتھ سے) تم پر مصیبت واقع
ہوئی حالانکہ (جنگ بدر میں) اس سے دوچند مصیبت تمہارے ہاتھ سے ان پر پڑچکی
ہے توتم چلا اٹھے کہ (ہائے) آفت (ہم پر) کہاں سے آپڑی کہہ دو کہ یہ تمہاری
ہی شامت اعمال ہے (کہ تم نے پیغمبر کے حکم کے خلاف کیا) بےشک خدا ہر چیز پر
قادر ہے
And
what struck you on the day the two armies met was by
permission of Allah that He might make evident the [true]
believers.
اور
جو مصیبت تم پر دونوں جماعتوں کے مقابلے کے دن واقع ہوئی سو خدا کے حکم سے
(واقع ہوئی) اور (اس سے) یہ مقصود تھا کہ خدا مومنوں کو اچھی طرح معلوم
اور
منافقوں کو بھی معلوم کرلے اور (جب) ان سے کہا گیا کہ آؤ خدا کے رستے میں
جنگ کرو یا (کافروں کے) حملوں کو روکو۔ تو کہنے لگے کہ اگر ہم کو لڑائی کی
خبر ہوتی تو ہم ضرور تمہارے ساتھ رہتے یہ اس دن ایمان کی نسبت کفر سے زیادہ
قریب تھے منہ سے وہ باتیں کہتے ہیں جو ان کے دل میں نہیں ہیں۔ اور جو کچھ
یہ چھپاتے ہیں خدا ان سے خوب واقف ہے
Those
who said about their brothers while sitting [at home], "If
they had obeyed us, they would not have been killed." Say,
"Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."
یہ
خود تو (جنگ سے بچ کر) بیٹھ ہی رہے تھے مگر (جنہوں نے راہ خدا میں جانیں
قربان کردیں) اپنے (ان) بھائیوں کے بارے میں بھی کہتے ہیں کہ اگر ہمارا کہا
مانتے تو قتل نہ ہوتے۔ کہہ دو کہ اگر سچے ہو تو اپنے اوپر سے موت کو ٹال
دینا
And
never think of those who have been killed in the cause of
Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving
provision,
جو
لوگ خدا کی راہ میں مارے گئے ان کو مرے ہوئے نہ سمجھنا (وہ مرے ہوئے نہیں
ہیں) بلکہ خدا کے نزدیک زندہ ہیں اور ان کو رزق مل رہا ہے
Rejoicing
in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they
receive good tidings about those [to be martyred] after them
who have not yet joined them - that there will be no fear
concerning them, nor will they grieve.
جو
کچھ خدا نے ان کو اپنے فضل سے بخش رکھا ہے اس میں خوش ہیں۔ اور جو لوگ ان
کے پیچھے رہ گئے اور( شہید ہوکر) ان میں شامل نہیں ہوسکے ان کی نسبت خوشیاں
منا رہے ہیں کہ (قیامت کے دن) ان کو بھی نہ کچھ خوف ہوگا اور نہ وہ غمناک
ہوں گے
They
receive good tidings of favor from Allah and bounty and [of
the fact] that Allah does not allow the reward of believers to
be lost -
اور خدا کے انعامات اور فضل سے خوش ہورہے ہیں۔ اور اس سے کہ خدا مومنوں کا اجر ضائع نہیں کرتا
Those
[believers] who responded to Allah and the Messenger after
injury had struck them. For those who did good among them and
feared Allah is a great reward -
جنہوں نے باوجود زخم کھانے کے خدا اور رسول (کے حکم) کو قبول کیا جو لوگ ان میں نیکوکار اور پرہیزگار ہیں ان کے لئے بڑا ثواب ہے
(جب)
ان سے لوگوں نے آکر بیان کیا کہ کفار نے تمہارے (مقابلے کے) لئے لشکر
کثیر) جمع کیا ہے تو ان سے ڈرو۔ تو ان کا ایمان اور زیادہ ہوگیا۔ اور کہنے
لگے ہم کو خدا کافی ہے اور وہ بہت اچھا کارساز ہے
پھر
وہ خدا کی نعمتوں اور اس کے فضل کے ساتھ (خوش وخرم) واپس آئے ان کو کسی
طرح کا ضرر نہ پہنچا۔ اور وہ خدا کی خوشنودی کے تابع رہے۔ اور خدا بڑے فضل
کا مالک ہے
یہ (خوف دلانے والا) تو شیطان ہے جو اپنے دوستوں سے ڈراتا ہے تو اگر تم مومن ہو تو ان سے مت ڈرنا اور مجھ ہی سے ڈرتے رہنا
And
do not be grieved, [O Muhammad], by those who hasten into
disbelief. Indeed, they will never harm Allah at all. Allah intends
that He should give them no share in the Hereafter, and for
them is a great punishment.
اور
جو لوگ کفر میں جلدی کرتے ہیں ان (کی وجہ) سے غمگین نہ ہونا۔ یہ خدا کا
کچھ نقصان نہیں کرسکتے خدا چاہتا ہے کہ آخرت میں ان کو کچھ حصہ نہ دے اور
ان کے لئے بڑا عذاب تیار ہے
Indeed,
those who purchase disbelief [in exchange] for faith - never
will they harm Allah at all, and for them is a painful
punishment.
جن لوگوں نے ایمان کے بدلے کفر خریدا وہ خدا کا کچھ نہیں بگاڑ سکتے اور ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا
And
let not those who disbelieve ever think that [because] We
extend their time [of enjoyment] it is better for them. We
only extend it for them so that they may increase in sin, and
for them is a humiliating punishment.
اور
کافر لوگ یہ نہ خیال کریں کہ ہم جو ان کو مہلت دیئے جاتے ہیں تو یہ ان کے
حق میں اچھا ہے۔ (نہیں بلکہ) ہم ان کو اس لئے مہلت دیتے ہیں کہ اور گناہ
کرلیں۔ آخرکار ان کو ذلیل کرنے والا عذاب ہوگا
Allah
would not leave the believers in that [state] you are in
[presently] until He separates the evil from the good. Nor
would Allah reveal to you the unseen. But [instead], Allah chooses
of His messengers whom He wills, so believe in Allah and His
messengers. And if you believe and fear Him, then for you is
a great reward.
(لوگو)
جب تک خدا ناپاک کو پاک سے الگ نہ کردے گا مومنوں کو اس حال میں جس میں تم
ہو ہرگز نہیں رہنے دے گا۔ اور الله تم کوغیب کی باتوں سے بھی مطلع نہیں
کرے گاالبتہ خدا اپنے پیغمبروں میں سے جسے چاہتا ہے انتخاب کرلیتا ہے۔ تو
تم خدا پر اور اس کے رسولوں پر ایمان لاؤاور اگر ایمان لاؤ گے اور
پرہیزگاری کرو گے تو تم کو اجر عظیم ملے گا
جو
لوگ مال میں جو خدا نے اپنے فضل سے ان کو عطا فرمایا ہے بخل کرتے ہیں وہ
اس بخل کو اپنے حق میں اچھا نہ سمجھیں۔ (وہ اچھا نہیں) بلکہ ان کے لئے برا
ہے وہ جس مال میں بخل کرتے ہیں قیامت کے دن اس کا طوق بنا کر ان کی گردنوں
میں ڈالا جائے گا۔ اور آسمانوں اور زمین کا وارث خدا ہی ہے۔ اور جو عمل تم
کرتے ہوخدا کو معلوم ہے
خدا
نے ان لوگوں کا قول سن لیا ہے جو کہتے ہیں کہ خدا فقیر ہے۔ اور ہم امیر
ہیں۔ یہ جو کہتے ہیں ہم اس کو لکھ لیں گے۔ اور پیغمبروں کو جو یہ ناحق قتل
کرتے رہے ہیں اس کو بھی (قلمبند کر رکھیں گے) اور (قیامت کے روز) کہیں گے
کہ عذاب (آتش) سوزاں کے مزے چکھتے رہو
یہ ان کاموں کی سزا ہے جو تمہارے ہاتھ آگے بھیجتے رہے ہیں اور خدا تو بندوں پر مطلق ظلم نہیں کرتا
[They
are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not
to believe any messenger until he brings us an offering which
fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come
to you messengers before me with clear proofs and [even] that
of which you speak. So why did you kill them, if you
should be truthful?"
جو
لوگ کہتے ہی کہ خدا نے ہمیں حکم بھیجا ہے کہ جب تک کوئی پیغمبر ہمارے پاس
ایسی نیاز لے کر نہ آئے جس کو آگ آکر کھا جائے تب تک ہم اس پر ایمان نہ
لائیں گے (اے پیغمبر ان سے) کہہ دو کہ مجھ سے پہلے کئی پیغمبر تمہارے پاس
کھلی ہوئی نشانیاں لے کر آئے اور وہ (معجزہ) بھی لائے جو تم کہتے ہو تو اگر
سچے ہو تو تم نے ان کو قتل کیوں کیا؟
Then
if they deny you, [O Muhammad] - so were messengers denied
before you, who brought clear proofs and written ordinances and
the enlightening Scripture.
پھر
اگر یہ لوگ تم کو سچا نہ سمجھیں تو تم سے پہلے بہت سے پیغمبر کھلی ہوئی
نشانیاں اور صحیفے اور روشن کتابیں لے کر آچکے ہیں اور لوگوں نے ان کو بھی
سچا نہیں سمجھا
Every
soul will taste death, and you will only be given your
[full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is
drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained
[his desire]. And what is the life of this world except the
enjoyment of delusion.
ہر
متنفس کو موت کا مزا چکھنا ہے اور تم کو قیامت کے دن تمہارے اعمال کا پورا
پورا بدلا دیا جائے گا۔ تو جو شخص آتش جہنم سے دور رکھا گیا اور بہشت میں
داخل کیا گیا وہ مراد کو پہنچ گیا اور دنیا کی زندگی تو دھوکے کا سامان ہے
And
[mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those
who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear
to the people and not conceal it." But they threw it away
behind their backs and exchanged it for a small price. And
wretched is that which they purchased.
اور
جب خدا نے ان لوگوں سے جن کو کتاب عنایت کی گئی تھی اقرار کرلیا کہ (جو
کچھ اس میں لکھا ہے) اسے صاف صاف بیان کرتے رہنا۔ اور اس (کی کسی بات) کو
نہ چھپانا تو انہں نے اس کو پس پشت پھینک دیا اور اس کے بدلے تھوڑی سی قیمت
حاصل کی۔ یہ جو کچھ حاصل کرتے ہیں برا ہے
جو
لوگ اپنے (ناپسند) کاموں سے خوش ہوتے ہیں اور پسندیدہ کام) جو کرتے نہیں
ان کے لئے چاہتے ہیں کہ ان ک تعریف کی جائے ان کی نسبت خیال نہ کرنا کہ وہ
عذاب سے رستگار ہوجائیں گے۔ اور انہیں درد دینے والا عذاب ہوگا
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.
اور آسمانوں اور زمین کی بادشاہی خدا ہی کو ہے اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
Indeed,
in the creation of the heavens and the earth and the
alternation of the night and the day are signs for those of
understanding.
بے شک آسمانوں اور زمین کی پیدائش اور رات اور دن کے بدل بدل کے آنے جانے میں عقل والوں کے لیے نشانیاں ہیں
Our
Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have
disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.
اے پروردگار جس کو تو نے دوزخ میں ڈالا اسے رسوا کیا اور ظالموں کا کوئی مددگار نہیں
اے
پروردگارہم نے ایک ندا کرنے والے کو سنا کہ ایمان کے لیے پکار رہا تھا
(یعنی) اپنے پروردگار پر ایمان لاؤ تو ہم ایمان لے آئے اے پروردگار ہمارے
گناہ معاف فرما اور ہماری برائیوں کو ہم سے محو کر اور ہم کو دنیا سے نیک
بندوں کے ساتھ اٹھا
اے
پروردگار تو نے جن جن چیزوں کے ہم سے اپنے پیغمبروں کے ذریعے سے وعدے کیے
ہیں وہ ہمیں عطا فرما اور قیامت کے دن ہمیں رسوا نہ کیجو کچھ شک نہیں کہ تو
خلاف وعدہ نہیں کرتا
And
their Lord responded to them, "Never will I allow to be
lost the work of [any] worker among you, whether male or
female; you are of one another. So those who emigrated or were
evicted from their homes or were harmed in My cause or
fought or were killed - I will surely remove from them their
misdeeds, and I will surely admit them to gardens beneath
which rivers flow as reward from Allah , and Allah has with Him
the best reward."
تو
ان کے پرردگار نے ان کی دعا قبول کر لی (اور فرمایا) کہ میں کسی عمل کرنے
والے کے عمل کو مرد ہو یا عورت ضائع نہیں کرتا تم ایک دوسرے کی جنس ہو تو
جو لوگ میرے لیے وطن چھوڑ گئے اور اپنے گھروں سے نکالے گئے اور ستائے گئے
اور لڑے اور قتل کیے گئے میں ان کے گناہ دور کردوں گا اور ان کو بہشتوں میں
داخل کروں گا جن کے نیچے نہریں بہ رہی ہیں (یہ) خدا کے ہاں سے بدلہ ہے اور
خدا کے ہاں اچھا بدلہ ہے
(اے پیغمبر) کافروں کا شہروں میں چلنا پھرنا تمہیں دھوکا نہ دے
(یہ دنیا کا) تھوڑا سا فائدہ ہے پھر (آخرت میں) تو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ بری جگہ ہے
But
those who feared their Lord will have gardens beneath which
rivers flow, abiding eternally therein, as accommodation from
Allah . And that which is with Allah is best for the righteous.
لیکن
جو لوگ اپنے پروردگار سے ڈرتے رہے ان کے لیے باغ ہے جن کے نیچے نہریں بہہ
رہی ہیں (اور) ان میں ہمیشہ رہیں گے (یہ) خدا کے ہاں سے (ان کی) مہمانی ہے
اور جو کچھ خدا کے ہاں ہے وہ نیکو کاروں کے لیے بہت اچھا ہے
And
indeed, among the People of the Scripture are those who
believe in Allah and what was revealed to you and what was
revealed to them, [being] humbly submissive to Allah . They do
not exchange the verses of Allah for a small price. Those will
have their reward with their Lord. Indeed, Allah is swift in
account.
اور
بعض اہلِ کتاب ایسے بھی ہیں جو خدا پر اور اس (کتاب) پر جو تم پر نازل
ہوئی اور اس پر جو ان پر نازل ہوئی ایمان رکھتے ہیں اور خدا کے آگے عاجزی
کرتے ہیں اور خدا کی آیتوں کے بدلے تھوڑی سی قیمت نہیں لیتے یہی لوگ ہیں جن
کا صلہ ان کے پروردگار کے ہاں تیار ہے اور خدا جلد حساب لینے والا ہے
www.RedAppleSoftwares.Blogspot.com
Surat Al-Fātiĥah (The Opener) - سورة الفاتحة
To search many more things Click Here:
Surat-Al-Baqarah(The Cow)-
سورة البقرة
بسم الله الرحمن الرحيم
And
who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what
was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in
faith].
But
if you do not - and you will never be able to - then fear the Fire,
whose fuel is men and stones, prepared for the disbelievers.
And
[recall] when Moses said to his people, "Indeed, Allah commands you to
slaughter a cow." They said, "Do you take us in ridicule?" He said, "I
seek refuge in Allah from being among the ignorant."
And [recall] when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing.
And among them are unlettered ones who do not know the Scripture except in wishful thinking, but they are only assuming.
l
And
[recall] when We took your covenant and raised over you the mount,
[saying], "Take what We have given you with determination and listen."
They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed
[the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched
is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers."
And
you will surely find them the most greedy of people for life - [even]
more than those who associate others with Allah . One of them wishes
that he could be granted life a thousand years, but it would not remove
him in the least from the [coming] punishment that he should be granted
life. And Allah is Seeing of what they do.
Sahih InternationalNeither
those who disbelieve from the People of the Scripture nor the
polytheists wish that any good should be sent down to you from your
Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the
possessor of great bounty.
And
to Allah belongs the east and the west. So wherever you [might] turn,
there is the Face of Allah . Indeed, Allah is all-Encompassing and
Knowing.
They
say, " Allah has taken a son." Exalted is He! Rather, to Him belongs
whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to
Him,
To Search more things Click Here:
Surat 'Āle `Imrān (Family of Imran) - سورة آل عمران
بسم الله الرحمن الرحيم
Alif, Lam, Meem.
خدا (جو معبود برحق ہے) اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں ہمیشہ زندہ رہنے والا
He
has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth,
confirming what was before it. And He revealed the Torah and
the Gospel.
اس نے (اے محمدﷺ) تم پر سچی کتاب نازل کی جو پہلی (آسمانی) کتابوں کی تصدیق کرتی ہے اور اسی نے تورات اور انجیل نازل کی
(یعنی)
لوگوں کی ہدایت کے لیے پہلے (تورات اور انجیل اتاری) اور (پھر قرآن جو حق
اور باطل کو) الگ الگ کر دینے والا (ہے) نازل کیا جو لوگ خدا کی آیتوں کا
انکار کرتے ہیں ان کو سخت عذاب ہوگا اور خدا زبردست (اور) بدلہ لینے والا
ہے
Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven.
خدا (ایسا خبیر وبصیر ہے کہ) کوئی چیز اس سے پوشیدہ نہیں نہ زمین میں اور نہ آسمان میں
وہی تو ہے جو (ماں کے پیٹ میں) جیسی چاہتا ہے تمہاری صورتیں بناتا ہے اس غالب حکمت والے کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں
جو
لوگ کافر ہوئے (اس دن) نہ تو ان کا مال ہی خدا (کے عذاب) سے ان کو بچا سکے
گا اور نہ ان کی اولاد ہی (کچھ کام آئے گی) اور یہ لوگ آتش (جہنم) کا
ایندھن ہوں گے
ان
کا حال بھی فرعونیوں اور ان سے پہلے لوگوں کا سا ہوگا جنہوں نے ہماری
آیتوں کی تکذیب کی تھی تو خدا نے ان کو ان کے گناہوں کے سبب (عذاب میں) پکڑ
لیا تھا اور خدا سخت عذاب کرنے والا ہے
(اے
پیغمبر) کافروں سے کہدو کہ تم (دنیا میں بھی) عنقریب مغلوب ہو جاؤ گے اور
(آخرت میں) جہنم کی طرف ہانکے جاؤ گے اور وہ بری جگہ ہے
تمہارے
لیے دو گروہوں میں جو (جنگ بدر کے دن) آپس میں بھڑ گئے (قدرت خدا کی عظیم
الشان) نشانی تھی ایک گروہ (مسلمانوں کا تھا وہ) خدا کی راہ میں لڑ رہا تھا
اور دوسرا گروہ (کافروں کا تھا وہ) ان کو اپنی آنکھوں سے اپنے سے دگنا
مشاہدہ کر رہا تھا اور خدا اپنی نصرت سے جس کو چاہتا ہے مدد دیتا ہے جو اہل
بصارت ہیں ان کے لیے اس (واقعے) میں بڑی عبرت ہے
لوگوں
کو ان کی خواہشوں کی چیزیں یعنی عورتیں اور بیٹے اور سونے اور چاندی کے
بڑے بڑے ڈھیر اور نشان لگے ہوئے گھوڑے اور مویشی اور کھیتی بڑی زینت دار
معلوم ہوتی ہیں (مگر) یہ سب دنیا ہی کی زندگی کے سامان ہیں اور خدا کے پاس
بہت اچھا ٹھکانا ہے
(اے
پیغمبر ان سے) کہو کہ بھلا میں تم کو ایسی چیز بتاؤں جو ان چیزوں سے کہیں
اچھی ہو (سنو) جو لوگ پرہیزگار ہیں ان کے لیے خدا کے ہاں باغات (بہشت) ہیں
جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں ان میں وہ ہمیشہ رہیں گے اور پاکیزہ عورتیں
ہیں اور (سب سے بڑھ کر) خدا کی خوشنودی اور خدا (اپنے نیک) بندوں کو دیکھ
رہا ہے
You
cause the night to enter the day, and You cause the day to
enter the night; and You bring the living out of the dead,
and You bring the dead out of the living. And You give
provision to whom You will without account."
The
Day every soul will find what it has done of good present
[before it] and what it has done of evil, it will wish that
between itself and that [evil] was a great distance. And Allah
warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants."
Descendants, some of them from others. And Allah is Hearing and Knowing.
But
when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered
a female." And Allah was most knowing of what she delivered,
"And the male is not like the female. And I have named her
Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her
descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah ]."
So
her Lord accepted her with good acceptance and caused her to
grow in a good manner and put her in the care of Zechariah.
Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber,
he found with her provision. He said, "O Mary, from where is
this [coming] to you?" She said, "It is from Allah . Indeed,
Allah provides for whom He wills without account."
تو
پروردگار نے اس کو پسندیدگی کے ساتھ قبول فرمایا اور اسے اچھی طرح پرورش
کیا اور زکریا کو اس کا متکفل بنایا زکریا جب کبھی عبادت گاہ میں اس کے پاس
جاتے تو اس کے پاس کھانا پاتے (یہ کیفیت دیکھ کر ایک دن مریم سے) پوچھنے
لگے کہ مریم یہ کھانا تمہارے پاس کہاں سے آتا ہے وہ بولیں خدا کے ہاں سے
(آتا ہے) بیشک خدا جسے چاہتا ہے بے شمار رزق دیتا ہے
So
the angels called him while he was standing in prayer in
the chamber, "Indeed, Allah gives you good tidings of John,
confirming a word from Allah and [who will be] honorable,
abstaining [from women], and a prophet from among the
righteous."
He
said, "My Lord, make for me a sign." He Said, "Your sign
is that you will not [be able to] speak to the people for
three days except by gesture. And remember your Lord much and
exalt [Him with praise] in the evening and the morning."
And
[mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has
chosen you and purified you and chosen you above the women of
the worlds.
[
And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah ].
(وہ
وقت بھی یاد کرنے کے لائق ہے) جب فرشتوں نے (مریم سے کہا) کہ مریم خدا تم
کو اپنی طرف سے ایک فیض کی بشارت دیتا ہے جس کا نام مسیح (اور مشہور) عیسیٰ
ابن مریم ہوگا (اور) جو دنیا اور آخرت میں باآبرو اور (خدا کے) خاصوں میں
سے ہوگا
Our
Lord, we have believed in what You revealed and have
followed the messenger Jesus, so register us among the witnesses
[to truth]."
اے
پروردگار جو (کتاب) تو نے نازل فرمائی ہے ہم اس پر ایمان لے آئے اور
(تیرے) پیغمبر کے متبع ہو چکے تو ہم کو ماننے والوں میں لکھ رکھ
And the disbelievers planned, but Allah planned. And Allah is the best of planners.
[Mention]
when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise
you to Myself and purify you from those who disbelieve and
make those who follow you [in submission to Allah alone] superior
to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then
to Me is your return, and I will judge between you concerning
that in which you used to differ.
But
as for those who believed and did righteous deeds, He will
give them in full their rewards, and Allah does not like the
wrongdoers.
اور جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کو خدا پورا پورا صلہ دے گا اور خدا ظالموں کو دوست نہیں رکھتا
Indeed,
the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He
created Him from dust; then He said to him, "Be," and he was.
The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.
(یہ بات) تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے تو تم ہرگز شک کرنے والوں میں نہ ہونا
But if they turn away, then indeed - Allah is Knowing of the corrupters.
Abraham
was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining
toward truth, a Muslim [submitting to Allah ]. And he was not
of the polytheists.
And
a faction of the People of the Scripture say [to each
other], "Believe in that which was revealed to the believers at
the beginning of the day and reject it at its end that
perhaps they will abandon their religion,
But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah - then indeed, Allah loves those who fear Him.
اور
جو شخص اسلام کے سوا کسی اور دین کا طالب ہوگا وہ اس سے ہرگز قبول نہیں
کیا جائے گا اور ایسا شخص آخرت میں نقصان اٹھانے والوں میں ہوگا
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
جو اس کے بعد بھی خدا پر جھوٹے افترا کریں تو ایسے لوگ ہی بےانصاف ہیں
Say,
" Allah has told the truth. So follow the religion of
Abraham, inclining toward truth; and he was not of the
polytheists."
کہہ دو کہ خدا نے سچ فرمایا دیا پس دین ابراہیم کی پیروی کرو جو سب سے بےتعلق ہو کر ایک (خدا) کے ہو رہے تھے اور مشرکوں سے نہ تھے
اس
میں کھلی ہوئی نشانیاں ہیں جن میں سے ایک ابراہیم کے کھڑے ہونے کی جگہ ہے
جو شخص اس (مبارک) گھر میں داخل ہوا اس نے امن پا لیا اور لوگوں پر خدا کا
حق (یعنی فرض) ہے کہ جو اس گھر تک جانے کا مقدور رکھے وہ اس کا حج کرے اور
جو اس حکم کی تعمیل نہ کرے گا تو خدا بھی اہلِ عالم سے بے نیاز ہے
And
do not be like the ones who became divided and differed
after the clear proofs had come to them. And those will have a
great punishment.
They
have been put under humiliation [by Allah ] wherever they are
overtaken, except for a covenant from Allah and a rope from the
Muslims. And they have drawn upon themselves anger from Allah
and have been put under destitution. That is because they
disbelieved in the verses of Allah and killed the prophets
without right. That is because they disobeyed and [habitually]
transgressed.
They
believe in Allah and the Last Day, and they enjoin what is
right and forbid what is wrong and hasten to good deeds. And
those are among the righteous.
The
example of what they spend in this worldly life is like
that of a wind containing frost which strikes the harvest of a
people who have wronged themselves and destroys it. And Allah
has not wronged them, but they wrong themselves.
And
already had Allah given you victory at [the battle of] Badr
while you were few in number. Then fear Allah ; perhaps you
will be grateful.
Not
for you, [O Muhammad, but for Allah ], is the decision
whether He should [cut them down] or forgive them or punish
them, for indeed, they are wrongdoers.
(اے
پیغمبر) اس کام میں تمہارا کچھ اختیار نہیں (اب دو صورتیں ہیں) یا خدا
انکے حال پر مہربانی کرے یا انہیں عذاب دے کہ یہ ظالم لوگ ہیں
And
to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is
on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He
wills. And Allah is Forgiving and Merciful.
Who
spend [in the cause of Allah ] during ease and hardship and
who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves
the doers of good;
And
those who, when they commit an immorality or wrong themselves
[by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their
sins - and who can forgive sins except Allah ? - and [who]
do not persist in what they have done while they know.
Similar
situations [as yours] have passed on before you, so proceed
throughout the earth and observe how was the end of those who
denied.
This
[Qur'an] is a clear statement to [all] the people and a
guidance and instruction for those conscious of Allah .
If
a wound should touch you - there has already touched the
[opposing] people a wound similar to it. And these days [of
varying conditions] We alternate among the people so that Allah
may make evident those who believe and [may] take to Himself
from among you martyrs - and Allah does not like the
wrongdoers -
Or
do you think that you will enter Paradise while Allah has not
yet made evident those of you who fight in His cause and
made evident those who are steadfast?
Muhammad
is not but a messenger. [Other] messengers have passed on
before him. So if he was to die or be killed, would you turn
back on your heels [to unbelief]? And he who turns back on
his heels will never harm Allah at all; but Allah will reward
the grateful.
And
how many a prophet [fought and] with him fought many
religious scholars. But they never lost assurance due to what
afflicted them in the cause of Allah , nor did they weaken or
submit. And Allah loves the steadfast.
اور
(اس حالت میں) ان کے منہ سے کوئی بات نکلتی ہے تو یہی کہ اے پروردگار
ہمارے گناہ اور زیادتیاں جو ہم اپنے کاموں میں کرتے رہے ہیں معاف فرما اور
ہم کو ثابت قدم رکھ اور کافروں پر فتح عنایت فرما
Certainly
did Allah confer [great] favor upon the believers when He sent
among them a Messenger from themselves, reciting to them His
verses and purifying them and teaching them the Book and
wisdom, although they had been before in manifest error.
And
that He might make evident those who are hypocrites. For it
was said to them, "Come, fight in the way of Allah or [at
least] defend." They said, "If we had known [there would be]
fighting, we would have followed you." They were nearer to
disbelief that day than to faith, saying with their mouths what
was not in their hearts. And Allah is most Knowing of what
they conceal -
Those
to whom hypocrites said, "Indeed, the people have gathered
against you, so fear them." But it [merely] increased them in
faith, and they said, "Sufficient for us is Allah , and [He is]
the best Disposer of affairs."
So
they returned with favor from Allah and bounty, no harm having
touched them. And they pursued the pleasure of Allah , and
Allah is the possessor of great bounty.
That
is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear
them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.
And
let not those who [greedily] withhold what Allah has given
them of His bounty ever think that it is better for them.
Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by
what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allah
belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allah ,
with what you do, is [fully] Acquainted.
Allah
has certainly heard the statement of those [Jews] who said,
"Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what
they said and their killing of the prophets without right and
will say, "Taste the punishment of the Burning Fire.
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."
You
will surely be tested in your possessions and in yourselves.
And you will surely hear from those who were given the
Scripture before you and from those who associate others with
Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah -
indeed, that is of the matters [worthy] of determination.
(اے
اہل ایمان) تمہارے مال و جان میں تمہاری آزمائش کی جائے گی۔ اور تم اہل
کتاب سے اور ان لوگوں سے جو مشرک ہیں بہت سی ایذا کی باتیں سنو گے۔ اور تو
اگر صبر اور پرہیزگاری کرتے رہو گے تو یہ بڑی ہمت کے کام ہیں
And
never think that those who rejoice in what they have
perpetrated and like to be praised for what they did not do -
never think them [to be] in safety from the punishment, and
for them is a painful punishment.
Who
remember Allah while standing or sitting or [lying] on their
sides and give thought to the creation of the heavens and the
earth, [saying], "Our Lord, You did not create this aimlessly;
exalted are You [above such a thing]; then protect us from
the punishment of the Fire.
جو
کھڑے اور بیٹھے اور لیٹے (ہر حال میں) خدا کو یاد کرتے اور آسمان اور زمین
کی پیدائش میں غور کرتے (اور کہتے ہیں) کہ اے پروردگار! تو نے اس (مخلوق)
کو بے فائدہ نہیں پیدا کیا تو پاک ہے تو (قیامت کے دن) ہمیں دوزخ کے عذاب
سے بچائیو
Our
Lord, indeed we have heard a caller calling to faith,
[saying], 'Believe in your Lord,' and we have believed. Our
Lord, so forgive us our sins and remove from us our misdeeds
and cause us to die with the righteous.
Our
Lord, and grant us what You promised us through Your
messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection.
Indeed, You do not fail in [Your] promise."
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.
[It is but] a small enjoyment; then their [final] refuge is Hell, and wretched is the resting place.
No comments:
Post a Comment